Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。
  • 新标点和合本 - 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
  • 当代译本 - 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
  • 中文标准译本 - 耶和华神把那人带来,安置在伊甸园中,让他耕耘和看守那园子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
  • New International Version - The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
  • New International Reader's Version - The Lord God put the man in the Garden of Eden. He put him there to farm its land and take care of it.
  • English Standard Version - The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
  • New Living Translation - The Lord God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
  • The Message - God took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
  • Christian Standard Bible - The Lord God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
  • New American Standard Bible - Then the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to cultivate it and tend it.
  • New King James Version - Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
  • Amplified Bible - So the Lord God took the man [He had made] and settled him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
  • American Standard Version - And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • King James Version - And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • New English Translation - The Lord God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.
  • World English Bible - Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
  • 新標點和合本 - 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝把那人安置在伊甸的園子裡,讓他在那裡耕種、看管園子。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝將那人安置在 伊甸 園裏,去耕種,去看守。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神把那人帶來,安置在伊甸園中,讓他耕耘和看守那園子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝挈其人、置埃田囿、使之栽植、使之防守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主挈其人、置於 伊甸 園、使其培而守之、
  • Nueva Versión Internacional - Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님은 자기가 만든 사람을 에덴 동산에 두어 그 곳을 관리하며 지키게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.
  • Восточный перевод - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu prit l’homme et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder.
  • リビングバイブル - 神は、人をエデンの園の番人にし、その管理を任せました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, brachte den Menschen in den Garten von Eden. Er gab ihm die Aufgabe, den Garten zu bearbeiten und ihn zu bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu đưa người vào vườn Ê-đen để trồng trọt và chăm sóc vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้ชายผู้นั้นอยู่ในสวนเอเดน ให้เขาทำงานและดูแลรักษาสวนแห่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​ให้​มนุษย์​ผู้​นั้น​อาศัย​อยู่​ใน​สวน​เอเดน เพื่อ​ทำ​ไร่​และ​ดูแล​รักษา​สวน
交叉引用
  • 約伯記 31:33 - 我若像亞當 遮掩自己的過犯, 將罪孽藏在懷中;
  • 創世記 2:2 - 到第七日, 神已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手 做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 創世記 2:8 - 耶和華 神在東方的伊甸栽了一個園子,把所造的人安置在那裏。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。
  • 新标点和合本 - 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
  • 当代译本 - 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
  • 中文标准译本 - 耶和华神把那人带来,安置在伊甸园中,让他耕耘和看守那园子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
  • New International Version - The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
  • New International Reader's Version - The Lord God put the man in the Garden of Eden. He put him there to farm its land and take care of it.
  • English Standard Version - The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
  • New Living Translation - The Lord God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
  • The Message - God took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
  • Christian Standard Bible - The Lord God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
  • New American Standard Bible - Then the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to cultivate it and tend it.
  • New King James Version - Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
  • Amplified Bible - So the Lord God took the man [He had made] and settled him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
  • American Standard Version - And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • King James Version - And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • New English Translation - The Lord God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.
  • World English Bible - Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
  • 新標點和合本 - 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝把那人安置在伊甸的園子裡,讓他在那裡耕種、看管園子。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝將那人安置在 伊甸 園裏,去耕種,去看守。
  • 中文標準譯本 - 耶和華神把那人帶來,安置在伊甸園中,讓他耕耘和看守那園子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。
  • 文理和合譯本 - 耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝挈其人、置埃田囿、使之栽植、使之防守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主挈其人、置於 伊甸 園、使其培而守之、
  • Nueva Versión Internacional - Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara,
  • 현대인의 성경 - 여호와 하나님은 자기가 만든 사람을 에덴 동산에 두어 그 곳을 관리하며 지키게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.
  • Восточный перевод - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu prit l’homme et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder.
  • リビングバイブル - 神は、人をエデンの園の番人にし、その管理を任せました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, brachte den Menschen in den Garten von Eden. Er gab ihm die Aufgabe, den Garten zu bearbeiten und ihn zu bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu đưa người vào vườn Ê-đen để trồng trọt và chăm sóc vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้ชายผู้นั้นอยู่ในสวนเอเดน ให้เขาทำงานและดูแลรักษาสวนแห่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​ให้​มนุษย์​ผู้​นั้น​อาศัย​อยู่​ใน​สวน​เอเดน เพื่อ​ทำ​ไร่​และ​ดูแล​รักษา​สวน
  • 約伯記 31:33 - 我若像亞當 遮掩自己的過犯, 將罪孽藏在懷中;
  • 創世記 2:2 - 到第七日, 神已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手 做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
  • 創世記 2:8 - 耶和華 神在東方的伊甸栽了一個園子,把所造的人安置在那裏。
聖經
資源
計劃
奉獻