Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:21 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 新标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 当代译本 - 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。”
  • 圣经新译本 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
  • 中文标准译本 - 而我的约,我要与以撒确立。这以撒,就是撒拉要在明年所定的日期为你生的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • New International Version - But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
  • New International Reader's Version - But I will establish my covenant with Isaac. By this time next year, Sarah will have a son by you.”
  • English Standard Version - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
  • New Living Translation - But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
  • Christian Standard Bible - But I will confirm my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
  • New American Standard Bible - But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
  • New King James Version - But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”
  • Amplified Bible - But My covenant [My promise, My solemn pledge], I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
  • American Standard Version - But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • King James Version - But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • New English Translation - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
  • World English Bible - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
  • 新標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 當代譯本 - 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
  • 聖經新譯本 - 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”
  • 呂振中譯本 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
  • 中文標準譯本 - 而我的約,我要與以撒確立。這以撒,就是撒拉要在明年所定的日期為你生的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
  • 文理委辦譯本 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我之約、我必立與 以撒 、即明年屆此期、 撒拉 將生者也、 或作明年屆此期撒拉必生子以撒我將與之立我約
  • Nueva Versión Internacional - Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que te dará Sara de aquí a un año, por estos días.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 계약은 내년 이맘때에 사라가 너에게 낳아 줄 이삭과 맺을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • Восточный перевод - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon alliance, c’est avec Isaac que je l’établirai, le fils que Sara te donnera l’année prochaine à cette époque.
  • リビングバイブル - しかし、わたしが契約を結ぶのはイサクである。来年の今ごろ、サラはイサクを産む。」
  • Nova Versão Internacional - Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara dará a você no ano que vem, por esta época”.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem werde ich meinen Bund mit Isaak schließen; nächstes Jahr um diese Zeit wird Sara Mutter werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ta sẽ lập giao ước với Y-sác, mà Sa-ra sẽ sinh ra cho con vào độ này sang năm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พันธสัญญาของเรานั้น เราจะทำกับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้เจ้าปีหน้าในช่วงเวลานี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ให้​มี​ขึ้น​ระหว่าง​เรา​กับ​อิสอัค​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ซาราห์ บุตร​ของ​เจ้า​จะ​เกิด​ประมาณ​หนึ่ง​ปี​หลัง​จาก​นี้”
交叉引用
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 創世記 46:1 - 以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的 神。
  • 出埃及記 3:6 - 他又說:「我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。」摩西蒙上臉,因為怕看 神。
  • 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 羅馬書 9:9 - 因為所應許的話是這樣:「到明年這時候我要來,撒拉必會生一個兒子。」
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 創世記 21:11 - 亞伯拉罕為這事非常憂愁,因為關乎他的兒子。
  • 創世記 21:12 - 神對亞伯拉罕說:「你不必為這孩子和你的使女憂愁。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
  • 約伯記 14:13 - 惟願你把我藏在陰間, 把我隱藏,直到你的憤怒過去; 願你為我定下期限,並記得我。
  • 路加福音 1:55 - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 創世記 48:15 - 他就為約瑟祝福說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父親以撒所事奉的 神, 就是一生牧養我直到今日的 神,
  • 羅馬書 9:5 - 列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的 神被稱頌,直到永遠 。阿們!
  • 羅馬書 9:6 - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 加拉太書 3:29 - 既然你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的子孫,是照着應許承受產業的了。
  • 希伯來書 11:9 - 因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。
  • 創世記 26:2 - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 26:4 - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 創世記 26:5 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 創世記 21:2 - 亞伯拉罕年老,到 神對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 創世記 18:10 - 有一位說:「明年這時候 ,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 新标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 当代译本 - 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。”
  • 圣经新译本 - 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
  • 中文标准译本 - 而我的约,我要与以撒确立。这以撒,就是撒拉要在明年所定的日期为你生的儿子。”
  • 现代标点和合本 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 和合本(拼音版) - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • New International Version - But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
  • New International Reader's Version - But I will establish my covenant with Isaac. By this time next year, Sarah will have a son by you.”
  • English Standard Version - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
  • New Living Translation - But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
  • Christian Standard Bible - But I will confirm my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
  • New American Standard Bible - But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.”
  • New King James Version - But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”
  • Amplified Bible - But My covenant [My promise, My solemn pledge], I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
  • American Standard Version - But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • King James Version - But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
  • New English Translation - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
  • World English Bible - But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
  • 新標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到明年所定的時候,撒拉必為你生以撒,我要與他堅立我的約。」
  • 當代譯本 - 撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
  • 聖經新譯本 - 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。”
  • 呂振中譯本 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
  • 中文標準譯本 - 而我的約,我要與以撒確立。這以撒,就是撒拉要在明年所定的日期為你生的兒子。」
  • 現代標點和合本 - 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
  • 文理和合譯本 - 惟我與以撒立約、即明年此時、撒拉所生者、
  • 文理委辦譯本 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我之約、我必立與 以撒 、即明年屆此期、 撒拉 將生者也、 或作明年屆此期撒拉必生子以撒我將與之立我約
  • Nueva Versión Internacional - Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que te dará Sara de aquí a un año, por estos días.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 계약은 내년 이맘때에 사라가 너에게 낳아 줄 이삭과 맺을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • Восточный перевод - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхаком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Моё священное соглашение Я заключу с Исхоком, которого Соро родит тебе к этому времени в следующем году.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon alliance, c’est avec Isaac que je l’établirai, le fils que Sara te donnera l’année prochaine à cette époque.
  • リビングバイブル - しかし、わたしが契約を結ぶのはイサクである。来年の今ごろ、サラはイサクを産む。」
  • Nova Versão Internacional - Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara dará a você no ano que vem, por esta época”.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem werde ich meinen Bund mit Isaak schließen; nächstes Jahr um diese Zeit wird Sara Mutter werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Ta sẽ lập giao ước với Y-sác, mà Sa-ra sẽ sinh ra cho con vào độ này sang năm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พันธสัญญาของเรานั้น เราจะทำกับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้เจ้าปีหน้าในช่วงเวลานี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ให้​มี​ขึ้น​ระหว่าง​เรา​กับ​อิสอัค​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ซาราห์ บุตร​ของ​เจ้า​จะ​เกิด​ประมาณ​หนึ่ง​ปี​หลัง​จาก​นี้”
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候和日期,不是你們可以知道的。
  • 創世記 46:1 - 以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的 神。
  • 出埃及記 3:6 - 他又說:「我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。」摩西蒙上臉,因為怕看 神。
  • 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 羅馬書 9:9 - 因為所應許的話是這樣:「到明年這時候我要來,撒拉必會生一個兒子。」
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
  • 創世記 21:11 - 亞伯拉罕為這事非常憂愁,因為關乎他的兒子。
  • 創世記 21:12 - 神對亞伯拉罕說:「你不必為這孩子和你的使女憂愁。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
  • 約伯記 14:13 - 惟願你把我藏在陰間, 把我隱藏,直到你的憤怒過去; 願你為我定下期限,並記得我。
  • 路加福音 1:55 - 正如他對我們的列祖說過, 『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
  • 創世記 48:15 - 他就為約瑟祝福說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父親以撒所事奉的 神, 就是一生牧養我直到今日的 神,
  • 羅馬書 9:5 - 列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的 神被稱頌,直到永遠 。阿們!
  • 羅馬書 9:6 - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 加拉太書 3:29 - 既然你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的子孫,是照着應許承受產業的了。
  • 希伯來書 11:9 - 因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。
  • 創世記 26:2 - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 26:4 - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 創世記 26:5 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 創世記 21:2 - 亞伯拉罕年老,到 神對他說的那所定的時候,撒拉懷了孕,給他生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 創世記 18:10 - 有一位說:「明年這時候 ,我一定會回到你這裏。看哪,你的妻子撒拉會生一個兒子。」撒拉在那人後面的帳棚門口也聽見了。
聖經
資源
計劃
奉獻