逐節對照
- 當代譯本 - 你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。
- 新标点和合本 - 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。14、23、24、25节同),这是我与你们立约的证据。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
- 当代译本 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
- 圣经新译本 - 你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
- 中文标准译本 - 你们要割去肉体上的包皮,这就是我与你们立约的标记。
- 现代标点和合本 - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
- 和合本(拼音版) - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
- New International Version - You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
- New International Reader's Version - That will be the sign of the covenant between me and you.
- English Standard Version - You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
- New Living Translation - You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
- Christian Standard Bible - You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.
- New American Standard Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
- New King James Version - and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
- Amplified Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be the sign (symbol, memorial) of the covenant between Me and you.
- American Standard Version - And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
- King James Version - And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
- New English Translation - You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
- World English Bible - You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
- 新標點和合本 - 你們都要受割禮(原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
- 聖經新譯本 - 你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。
- 呂振中譯本 - 你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間 所立的 約的憑證。
- 中文標準譯本 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
- 現代標點和合本 - 你們都要受割禮 ,這是我與你們立約的證據。
- 文理和合譯本 - 爾必受割、為我與爾立約之徵、
- 文理委辦譯本 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當受割禮、為我與爾曹立約之徵、
- Nueva Versión Internacional - Circuncidarán la carne de su prepucio, y esa será la señal del pacto entre nosotros.
- 현대인의 성경 - 너희는 포피를 베어라. 이것이 나와 너희 사이에 계약의 표가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
- Восточный перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
- リビングバイブル - つまり、性器の包皮の一部を切り取ることが、あなたがたがこの契約を受け入れたしるしとなる。
- Nova Versão Internacional - Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องเข้าสุหนัต นี่จะเป็นเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเองก็จะต้องเข้าสุหนัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาต และนั่นแหละคือสัญลักษณ์ของพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 4:25 - 他的妻子西坡拉拿起鋒利的火石,割下兒子的包皮,用它碰摩西的腳,說:「你真是我的血郎。」
- 約書亞記 5:3 - 約書亞便製作火石刀,在割禮山給以色列人行了割禮。
- 出埃及記 12:48 - 跟你們住在一起的外族人如果想為耶和華守逾越節,他全家的男子都必須接受割禮,這樣才可以像以色列人一樣守逾越節,但沒有接受割禮的人絕不可吃逾越節的羊羔。
- 撒母耳記下 3:14 - 於是,大衛派使者去見掃羅的兒子伊施·波設說:「請把我的妻子米甲送回來,因為她是我用一百個非利士人的包皮作聘禮娶來的。」
- 撒母耳記上 18:25 - 掃羅說:「你們去告訴大衛,就說王只需要一百個非利士人的包皮作聘禮,好向他的敵人報仇。」掃羅想讓大衛死在非利士人的手上。
- 撒母耳記上 18:26 - 臣僕把這番話告訴了大衛,大衛欣然答應做王的女婿。期限到來之前,
- 撒母耳記上 18:27 - 大衛和部下出去殺了二百個非利士人,把他們的包皮全部獻給掃羅,好做王的女婿。掃羅便把女兒米甲嫁給了大衛。
- 申命記 10:16 - 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
- 使徒行傳 7:8 - 上帝又賜給亞伯拉罕割禮之約。所以,亞伯拉罕生以撒後第八天為他行了割禮。後來,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。