Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 新标点和合本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 当代译本 - 五王会师西订谷,即盐海。
  • 圣经新译本 - 这五王在西订谷会合。西订谷就是盐海。
  • 中文标准译本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 现代标点和合本 - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • 和合本(拼音版) - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • New International Version - All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley).
  • New International Reader's Version - These five kings all gathered their armies together in the Valley of Siddim. It was also called the valley of the Dead Sea.
  • English Standard Version - And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New Living Translation - This second group of kings joined forces in Siddim Valley (that is, the valley of the Dead Sea ).
  • The Message - This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea. They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
  • Christian Standard Bible - All of these came as allies to the Siddim Valley (that is, the Dead Sea ).
  • New American Standard Bible - All these kings came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New King James Version - All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Amplified Bible - All of these [kings] joined together [as allies] in the Valley of Siddim (that is, the Sea of Salt).
  • American Standard Version - All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
  • King James Version - All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
  • New English Translation - These last five kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • World English Bible - All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
  • 新標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 當代譯本 - 五王會師西訂谷,即鹽海。
  • 聖經新譯本 - 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。
  • 呂振中譯本 - 這些王在 西訂 山谷會合;那就是 鹽海 。
  • 中文標準譯本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 現代標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。
  • 文理和合譯本 - 五王咸會於西訂谷、即今之鹽海、
  • 文理委辦譯本 - 所多馬五王、咸會於西亭谷、後之鹽海、即其地也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王咸會於 西亭 谷、 西亭 谷即今之鹽海、
  • Nueva Versión Internacional - Estos cinco últimos aunaron fuerzas en el valle de Sidín, conocido como el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 뒤에 말한 이 다섯 왕들은 오늘날 사해가 된 싯딤 골짜기에 연합 전선을 폈다.
  • Новый Русский Перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ).
  • Восточный перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers rassemblèrent leurs troupes dans la vallée de Siddim, près de la mer Morte.
  • リビングバイブル - ソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイム、ベラの王たちは、今は塩の海といわれるシディムの谷に全軍を集めました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado .
  • Hoffnung für alle - Diese zuletzt genannten fünf Stadtkönige hatten sich verbündet und zogen mit ihren Truppen zum Siddim-Tal, wo sich heute das Tote Meer erstreckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm vua này đóng quân tại thung lũng Si-đim (tức là Biển Chết).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งห้าองค์หลังนี้รวมกำลังกันที่หุบเขาสิดดิม (คือทะเลตาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​นี้​ได้​รวม​ทัพ​กัน ณ หุบเขา​สิดดิม (คือ​ทะเล​เกลือ)
交叉引用
  • 詩篇 107:34 - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 申命記 3:17 - 還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。
  • 民數記 34:12 - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
  • 約書亞記 3:16 - 那從上往下流的水就在很遠的地方,在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住,豎立成壘;那往亞拉巴海,就是鹽海下流的水全然中斷。於是,百姓在耶利哥的對面過了河。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 新标点和合本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些王都会合在西订谷,西订谷就是盐海。
  • 当代译本 - 五王会师西订谷,即盐海。
  • 圣经新译本 - 这五王在西订谷会合。西订谷就是盐海。
  • 中文标准译本 - 这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
  • 现代标点和合本 - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • 和合本(拼音版) - 这五王都在西订谷会合,西订谷就是盐海。
  • New International Version - All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley).
  • New International Reader's Version - These five kings all gathered their armies together in the Valley of Siddim. It was also called the valley of the Dead Sea.
  • English Standard Version - And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New Living Translation - This second group of kings joined forces in Siddim Valley (that is, the valley of the Dead Sea ).
  • The Message - This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea. They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
  • Christian Standard Bible - All of these came as allies to the Siddim Valley (that is, the Dead Sea ).
  • New American Standard Bible - All these kings came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • New King James Version - All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • Amplified Bible - All of these [kings] joined together [as allies] in the Valley of Siddim (that is, the Sea of Salt).
  • American Standard Version - All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
  • King James Version - All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
  • New English Translation - These last five kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
  • World English Bible - All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
  • 新標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
  • 當代譯本 - 五王會師西訂谷,即鹽海。
  • 聖經新譯本 - 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。
  • 呂振中譯本 - 這些王在 西訂 山谷會合;那就是 鹽海 。
  • 中文標準譯本 - 這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
  • 現代標點和合本 - 這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。
  • 文理和合譯本 - 五王咸會於西訂谷、即今之鹽海、
  • 文理委辦譯本 - 所多馬五王、咸會於西亭谷、後之鹽海、即其地也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王咸會於 西亭 谷、 西亭 谷即今之鹽海、
  • Nueva Versión Internacional - Estos cinco últimos aunaron fuerzas en el valle de Sidín, conocido como el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 뒤에 말한 이 다섯 왕들은 오늘날 사해가 된 싯딤 골짜기에 연합 전선을 폈다.
  • Новый Русский Перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ).
  • Восточный перевод - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Мёртвое море ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers rassemblèrent leurs troupes dans la vallée de Siddim, près de la mer Morte.
  • リビングバイブル - ソドム、ゴモラ、アデマ、ツェボイム、ベラの王たちは、今は塩の海といわれるシディムの谷に全軍を集めました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado .
  • Hoffnung für alle - Diese zuletzt genannten fünf Stadtkönige hatten sich verbündet und zogen mit ihren Truppen zum Siddim-Tal, wo sich heute das Tote Meer erstreckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm vua này đóng quân tại thung lũng Si-đim (tức là Biển Chết).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งห้าองค์หลังนี้รวมกำลังกันที่หุบเขาสิดดิม (คือทะเลตาย)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​นี้​ได้​รวม​ทัพ​กัน ณ หุบเขา​สิดดิม (คือ​ทะเล​เกลือ)
  • 詩篇 107:34 - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 申命記 3:17 - 還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。
  • 民數記 34:12 - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
  • 約書亞記 3:16 - 那從上往下流的水就在很遠的地方,在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住,豎立成壘;那往亞拉巴海,就是鹽海下流的水全然中斷。於是,百姓在耶利哥的對面過了河。
聖經
資源
計劃
奉獻