Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:18 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Мелхиседек , царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего ,
  • 新标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 当代译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 圣经新译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 中文标准译本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
  • New International Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • English Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
  • New Living Translation - And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Christian Standard Bible - Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
  • New American Standard Bible - And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  • New King James Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Amplified Bible - Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of God Most High.
  • American Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
  • King James Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  • New English Translation - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • World English Bible - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • 新標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 當代譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 聖經新譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 又有 撒冷 王 麥基洗德 、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 中文標準譯本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 文理委辦譯本 - 撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • Nueva Versión Internacional - Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
  • Восточный перевод - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
  • リビングバイブル - また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、
  • Nova Versão Internacional - Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
  • Hoffnung für alle - Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem , dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, đem bánh và rượu ra đón Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
交叉引用
  • 2 Царств 2:5 - он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его.
  • Евреям 7:10 - потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама.
  • Евреям 7:11 - Если бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
  • Евреям 7:12 - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
  • Евреям 7:13 - Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
  • Евреям 7:14 - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
  • Евреям 7:15 - Нам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.
  • Евреям 7:16 - Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Евреям 7:17 - Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Евреям 7:18 - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Евреям 7:19 - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
  • Евреям 7:20 - Примечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,
  • Евреям 7:21 - но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты – священник навеки» .
  • Евреям 7:22 - Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
  • Псалтирь 50:14 - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
  • Галатам 6:10 - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
  • Деяния 7:48 - Но Всевышний не живет в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
  • Михей 6:6 - С чем мне предстать перед Господом, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Псалтирь 7:17 - Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
  • Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Руфь 3:10 - – Благослови тебя Господь, моя дочь, – ответил он. – Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами – ни за богатыми, ни за бедными.
  • Деяния 16:17 - Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: – Эти люди – слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
  • Псалтирь 57:2 - Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?
  • Матфея 26:26 - Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами: – Возьмите и ешьте, это Мое тело.
  • Матфея 26:27 - Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал: – Пейте из нее все.
  • Матфея 26:28 - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Матфея 26:29 - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца. ( Мк. 14:26-31 ; Лк. 22:33-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Евреям 5:10 - Сам Бог назвал Его Первосвященником по чину Мелхиседека.
  • Евреям 5:6 - И в другом месте Он говорит: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека » .
  • Псалтирь 110:4 - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Господь.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Мелхиседек , царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего ,
  • 新标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接;他是至高 神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 当代译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 圣经新译本 - 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 中文标准译本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
  • New International Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
  • New International Reader's Version - Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
  • English Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)
  • New Living Translation - And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High, brought Abram some bread and wine.
  • Christian Standard Bible - Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.
  • New American Standard Bible - And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
  • New King James Version - Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Amplified Bible - Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of God Most High.
  • American Standard Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
  • King James Version - And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
  • New English Translation - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
  • World English Bible - Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
  • 新標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高上帝的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 當代譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。
  • 聖經新譯本 - 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 又有 撒冷 王 麥基洗德 、帶着餅和酒也出來:他是至高者上帝的祭司。
  • 中文標準譯本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接,他是至高神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 撒冷王麥基洗德、為至高上帝之祭司、攜餅與酒而出、
  • 文理委辦譯本 - 撒冷王麥基洗德為至高上帝之祭司、挈餅與酒而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒冷 王 麥基洗德 、為至高天主之祭司、攜餅與酒而出、
  • Nueva Versión Internacional - Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
  • 현대인의 성경 - 그리고 살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
  • Восточный перевод - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Малик-Цедек, царь Салима , вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Melchisédek , roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
  • リビングバイブル - また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、
  • Nova Versão Internacional - Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
  • Hoffnung für alle - Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem , dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc, vua Sa-lem cũng là thầy tế lễ của Đức Chúa Trời Chí Cao, đem bánh và rượu ra đón Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมลคีเซเดค​กษัตริย์​เมือง​ซาเล็ม ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด ได้​นำ​ขนมปัง​และ​เหล้า​องุ่น​มา​ให้
  • 2 Царств 2:5 - он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его.
  • Евреям 7:10 - потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама.
  • Евреям 7:11 - Если бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
  • Евреям 7:12 - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
  • Евреям 7:13 - Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
  • Евреям 7:14 - Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
  • Евреям 7:15 - Нам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.
  • Евреям 7:16 - Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Евреям 7:17 - Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Евреям 7:18 - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Евреям 7:19 - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
  • Евреям 7:20 - Примечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,
  • Евреям 7:21 - но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты – священник навеки» .
  • Евреям 7:22 - Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
  • Псалтирь 50:14 - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
  • Галатам 6:10 - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
  • Деяния 7:48 - Но Всевышний не живет в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
  • Михей 6:6 - С чем мне предстать перед Господом, с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми?
  • Псалтирь 7:17 - Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
  • Псалтирь 76:2 - Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня .
  • Руфь 3:10 - – Благослови тебя Господь, моя дочь, – ответил он. – Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами – ни за богатыми, ни за бедными.
  • Деяния 16:17 - Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: – Эти люди – слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
  • Псалтирь 57:2 - Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?
  • Матфея 26:26 - Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами: – Возьмите и ешьте, это Мое тело.
  • Матфея 26:27 - Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал: – Пейте из нее все.
  • Матфея 26:28 - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Матфея 26:29 - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца. ( Мк. 14:26-31 ; Лк. 22:33-34 ; Ин. 13:37-38 )
  • Евреям 5:10 - Сам Бог назвал Его Первосвященником по чину Мелхиседека.
  • Евреям 5:6 - И в другом месте Он говорит: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека » .
  • Псалтирь 110:4 - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Господь.
聖經
資源
計劃
奉獻