逐節對照
- 新标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
- 圣经新译本 - 也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。
- 中文标准译本 - 也是他原先造祭坛的地方。亚伯兰就在那里呼求耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
- New International Version - and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
- New International Reader's Version - There he called on the name of the Lord at the altar he had built.
- English Standard Version - to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
- New Living Translation - This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
- Christian Standard Bible - to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of the Lord there.
- New American Standard Bible - to the place of the altar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
- New King James Version - to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the Lord.
- Amplified Bible - where he had first built an altar; and there Abram called on the name of the Lord [in prayer].
- American Standard Version - unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
- King James Version - Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
- New English Translation - This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the Lord.
- World English Bible - to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 也是他起先築壇的地方;他又在那裏求告耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也是他起先築壇的地方。亞伯蘭在那裏求告耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 他先前造祭壇的地方;在那裏 亞伯蘭 呼求永恆主的名。
- 中文標準譯本 - 也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 即前築壇之處、於彼籲耶和華名、
- 文理委辦譯本 - 張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 在彼籲主之名、
- Nueva Versión Internacional - En ese lugar había erigido antes un altar, y allí invocó Abram el nombre del Señor.
- Новый Русский Перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал имя Господа.
- Восточный перевод - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибрам призвал имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Ибром призвал имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire à l’endroit où était l’autel qu’il avait précédemment érigé, et il y pria l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Bei dem Altar, den Abram damals aus Steinen erbaut hatte, betete er nun zum Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là nơi ông đã lập bàn thờ và cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้สร้างแท่นบูชาเป็นครั้งแรก อับรามนมัสการร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไปยังสถานที่ซึ่งท่านได้สร้างแท่นบูชาเป็นครั้งแรก ท่านร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า ณ ที่นั้น
交叉引用
- 시편 107:8 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
- 창세기 4:26 - 그리고 셋도 아들을 낳아 그 이름을 에노스라고 불렀다. 그때부터 사람들은 처음으로 여호와의 이름을 부르기 시작하였다.
- 시편 26:8 - 여호와여, 주가 계신 집과 주의 영광이 있는 곳을 내가 사랑합니다.
- 시편 84:1 - 전능하신 여호와여, 주가 계시는 성전은 정말 아름답습니다.
- 시편 84:2 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
- 창세기 35:1 - 하나님이 야곱에게 말씀하셨다. “너는 벧엘로 올라가서 거기 정착하여 네가 네 형 에서를 피해 도망하던 때에 너에게 나타났던 나 하나님에게 단을 쌓아라.”
- 창세기 35:2 - 그래서 야곱은 가족들과 그리고 자기와 함께 있는 모든 사람들에게 말하였다. “너희는 외국인의 신들을 버리고 자신을 정결하게 하며 의복을 갈아 입어라.
- 창세기 35:3 - 자, 일어나 벧엘로 올라가자. 내가 어려움을 당할 때 내 기도를 들어주시고 내가 가는 곳마다 나와 함께하신 하나님께 내가 거기서 단을 쌓으려고 한다.”
- 시편 65:1 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
- 시편 65:2 - 기도를 들으시는 주여, 모든 사람들이 주께 나아갈 것입니다.
- 창세기 13:18 - 그래서 아브람은 천막을 옮겨 헤브론의 마므레 상수리 숲 근처에 가서 정착하고 거기서 여호와께 단을 쌓았다.
- 시편 107:1 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
- 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
- 스바냐 3:9 - “그 때에 내가 모든 민족의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 나 여호와의 이름을 부르며 협력하여 나를 섬기게 하겠다.
- 시편 42:1 - 하나님이시여, 사슴이 시냇물을 갈망하듯이 내 영혼이 주를 갈망합니다.
- 시편 42:2 - 내 영혼이 살아 계신 하나님을 애타게 그리워하는데 내가 언제나 나아가서 하나님을 뵐 수 있을까?
- 시편 116:17 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
- 시편 145:18 - 여호와께서는 자기에게 부르짖는 모든 자, 곧 진실한 마음으로 부르짖는 모든 자에게 가까이하신다.
- 고린도전서 1:2 - 고린도에 있는 하나님의 교회와 그리스도 예수님 안에서 거룩함을 입어 성도가 된 사람들과 우리 주 예수 그리스도를 주님으로 믿고 그 이름을 부르는 각처의 모든 사람들에게
- 시편 84:10 - 주의 성전에서 보내는 하루가 다른 곳에서 천 날을 지내는 것보다 낫습니다. 그러므로 내가 악인들의 집에 사는 것보다 내 하나님의 집에 문지기로 있는 것이 더 좋습니다.
- 시편 107:15 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
- 에베소서 6:18 - 성령님 안에서 항상 열심히 기도하고 간구하며 언제나 정신을 차리고 모든 성도들을 위해 끊임없이 기도하십시오.
- 에베소서 6:19 - 또 내가 입을 열 때마다 나에게 말씀을 주셔서 기쁜 소식의 비밀을 담대하게 전할 수 있도록 나를 위해 기도해 주십시오.
- 이사야 58:9 - 그리고 너희가 기도할 때 내가 응답할 것이며 너희가 도와 달라고 부르짖을 때 ‘내가 여기 있다’ 하고 대답할 것이다. “만일 너희가 약자를 억누르고 남을 멸시하며 악한 말 하던 것을 그치고
- 창세기 12:7 - 그러나 여호와께서 아브람에게 나타나 “내가 이 땅을 네 후손에게 주겠다” 하고 말씀하셨다. 그래서 아브람은 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓았다.
- 창세기 12:8 - 그러고서 아브람은 그 곳을 떠나 남쪽으로 내려가서 벧엘과 아이 사이에 천막을 쳤는데 벧엘은 서쪽에 위치해 있었고 아이는 동쪽에 위치해 있었다. 거기서도 그는 단을 쌓고 여호와께 경배하였다.
- 예레미야 29:12 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.