Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:7 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
  • 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
  • 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
  • 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
  • New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
  • English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
  • World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
  • 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
  • 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
  • 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
  • Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
  • Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​ลง​ไป​ทำ​ให้​ภาษา​ที่​นั่น​สับสน เขา​จะ​ได้​ไม่​เข้าใจ​กัน​และ​กัน​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 創世記 10:32 - これらの人々はみなノアの子孫の家系で、洪水のあと何世代にもわたって、彼らからいろいろな国が興ってきたのです。
  • 詩篇 2:4 - 天におられる神は、 彼らのむなしい計画を聞いて笑います。
  • 創世記 10:20 - 以上がハムの子孫で、たくさんの国や地方に散らばり、多くの国語を話すようになりました。
  • 創世記 10:5 - この人たちの子孫は各地に散らばり、海に沿ってそれぞれの言語を持つ国々をつくりました。
  • 創世記 3:22 - それからこう言われました。「人間は、われわれと同じように、善悪の区別がわかるようになってしまった。この先、『いのちの木』にも手を出し、永遠に生きることがないようにしなければならない。」
  • 申命記 28:49 - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
  • 詩篇 55:9 - 主よ、敵を仲間割れさせ、 自らの暴力によって自滅させてください。
  • エレミヤ書 5:15 - ああ、イスラエルよ。 わたしは遠い国の民を連れて来て、 おまえを攻めさせる。 それは大昔から強大な国(古バビロニヤ帝国)で、おまえには彼らの話すことばが通じない。
  • 創世記 11:5 - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • 創世記 42:23 - もちろん彼らは、そこに立っているエジプトの総理大臣がヨセフで、話がつつ抜けになっているとは夢にも思いません。それまでは通訳付きで話をしていたからです。
  • ヨブ 記 5:12 - 神は、悪賢い者の計画をくつがえす。
  • ヨブ 記 5:13 - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
  • ヨブ 記 12:20 - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:2 - もしあなたが、聞いたことのない特別なことばである異言を語る場合、それは神への語りかけであって、人々へのことばではありません。人々には、そのことばが理解できないからです。あなたは聖霊の力によって語るのですが、それはみな隠された奥義なのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:3 - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:4 - ですから、異言を語る者は、自分の信仰を成長させますが、神のことばを語って預言する者は、教会全体が成長することと、きよくなることとを助けるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:5 - 私はあなたがたがみな異言を語ることを望んでいますが、それにもまして、神のことばを語って預言することを望みます。なぜなら、聞いたこともないことばで話すよりも、預言することのほうが、はるかにまさっており、有益だからです。もっとも、異言のあとで、その内容をわかるように説明できるなら、それも少しは役立つでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:6 - 愛する皆さん。私があなたがたのところで異言を語ったとしても、どうして益になるでしょう。しかし、もし神から与えられた啓示を明かし、神を理解する知識や預言、聖書の解き明かしを語るなら、それは、あなたがたにとって必要かつ有意義なことです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:7 - 異言で語るより、はっきりした、わかりやすいことばで語るほうがよいことは、笛やハープのような楽器のことを考えてみてもわかります。はっきりした音色が出なければ、どんな曲を演奏しているのか、だれにもわからないでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:8 - もしラッパがはっきりした音を出さなければ、それが戦闘の合図であっても、兵士にはわかりません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:9 - 相手に理解できないことばで話しかける場合も同じことです。まるで、だれもいない空間に話しかけるようなものです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:10 - 世界には非常に多くのことばがありますが、どのことばも、それがわかる人にはすばらしいものです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:11 - ところが私がそのことばを知らなかったら、話しかけてくる人と私とは、お互いに外国人同士ということになります。
  • 詩篇 33:10 - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:23 - それにしても、初心の人とか信者でない人が教会に来て、聞いたこともない国のことばで語っている場面に出くわしたら、きっと気が変になっていると思うでしょう。
  • イザヤ書 6:8 - 続いて主の声がしました。「だれをわたしの民への使いとしよう。だれが行ってくれるだろうか。」 「主よ、私が行きます。私を使いに出してください。」
  • 創世記 1:26 - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
  • 使徒の働き 2:4 - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
  • 使徒の働き 2:5 - その日エルサレムには、たくさんの敬虔なユダヤ人が、祭りのために、世界のあちこちから集まっていました。
  • 使徒の働き 2:6 - この大音響に、人々はいったい何事かと駆けつけましたが、弟子たちの話していることばを聞いて、すっかり面食らってしまいました。まぎれもなく自分たちの国のことばだったからです。
  • 使徒の働き 2:7 - 人々には、さっぱり訳がわかりません。ただ口々に、こう言い合うばかりでした。「こんなことってあるだろうか。みんなガリラヤ出身の人だというのに、
  • 使徒の働き 2:8 - 私たちの国のことばですらすら話している。
  • 使徒の働き 2:9 - ここには、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人、またメソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポント、アジヤ、
  • 使徒の働き 2:10 - フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、それにリビヤのクレネ語が使われている地方などから来た人たちがいるし、ほかにも、ローマからの旅行者で、もともとのユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もいる。
  • 使徒の働き 2:11 - それに、クレテ人やアラビヤ人もいる。それがどうだ。それぞれの出身地のことばで、神のすばらしい奇跡の話を聞くとは……。」
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
  • 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
  • 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
  • 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
  • New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
  • English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
  • World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
  • 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
  • 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
  • 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
  • Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
  • Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​ลง​ไป​ทำ​ให้​ภาษา​ที่​นั่น​สับสน เขา​จะ​ได้​ไม่​เข้าใจ​กัน​และ​กัน​อีก​ต่อ​ไป”
  • 創世記 10:32 - これらの人々はみなノアの子孫の家系で、洪水のあと何世代にもわたって、彼らからいろいろな国が興ってきたのです。
  • 詩篇 2:4 - 天におられる神は、 彼らのむなしい計画を聞いて笑います。
  • 創世記 10:20 - 以上がハムの子孫で、たくさんの国や地方に散らばり、多くの国語を話すようになりました。
  • 創世記 10:5 - この人たちの子孫は各地に散らばり、海に沿ってそれぞれの言語を持つ国々をつくりました。
  • 創世記 3:22 - それからこう言われました。「人間は、われわれと同じように、善悪の区別がわかるようになってしまった。この先、『いのちの木』にも手を出し、永遠に生きることがないようにしなければならない。」
  • 申命記 28:49 - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
  • 詩篇 55:9 - 主よ、敵を仲間割れさせ、 自らの暴力によって自滅させてください。
  • エレミヤ書 5:15 - ああ、イスラエルよ。 わたしは遠い国の民を連れて来て、 おまえを攻めさせる。 それは大昔から強大な国(古バビロニヤ帝国)で、おまえには彼らの話すことばが通じない。
  • 創世記 11:5 - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • 創世記 42:23 - もちろん彼らは、そこに立っているエジプトの総理大臣がヨセフで、話がつつ抜けになっているとは夢にも思いません。それまでは通訳付きで話をしていたからです。
  • ヨブ 記 5:12 - 神は、悪賢い者の計画をくつがえす。
  • ヨブ 記 5:13 - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
  • ヨブ 記 12:20 - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:2 - もしあなたが、聞いたことのない特別なことばである異言を語る場合、それは神への語りかけであって、人々へのことばではありません。人々には、そのことばが理解できないからです。あなたは聖霊の力によって語るのですが、それはみな隠された奥義なのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:3 - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:4 - ですから、異言を語る者は、自分の信仰を成長させますが、神のことばを語って預言する者は、教会全体が成長することと、きよくなることとを助けるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:5 - 私はあなたがたがみな異言を語ることを望んでいますが、それにもまして、神のことばを語って預言することを望みます。なぜなら、聞いたこともないことばで話すよりも、預言することのほうが、はるかにまさっており、有益だからです。もっとも、異言のあとで、その内容をわかるように説明できるなら、それも少しは役立つでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:6 - 愛する皆さん。私があなたがたのところで異言を語ったとしても、どうして益になるでしょう。しかし、もし神から与えられた啓示を明かし、神を理解する知識や預言、聖書の解き明かしを語るなら、それは、あなたがたにとって必要かつ有意義なことです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:7 - 異言で語るより、はっきりした、わかりやすいことばで語るほうがよいことは、笛やハープのような楽器のことを考えてみてもわかります。はっきりした音色が出なければ、どんな曲を演奏しているのか、だれにもわからないでしょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:8 - もしラッパがはっきりした音を出さなければ、それが戦闘の合図であっても、兵士にはわかりません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:9 - 相手に理解できないことばで話しかける場合も同じことです。まるで、だれもいない空間に話しかけるようなものです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:10 - 世界には非常に多くのことばがありますが、どのことばも、それがわかる人にはすばらしいものです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:11 - ところが私がそのことばを知らなかったら、話しかけてくる人と私とは、お互いに外国人同士ということになります。
  • 詩篇 33:10 - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:23 - それにしても、初心の人とか信者でない人が教会に来て、聞いたこともない国のことばで語っている場面に出くわしたら、きっと気が変になっていると思うでしょう。
  • イザヤ書 6:8 - 続いて主の声がしました。「だれをわたしの民への使いとしよう。だれが行ってくれるだろうか。」 「主よ、私が行きます。私を使いに出してください。」
  • 創世記 1:26 - そして最後に、神はこう言われました。「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」
  • 使徒の働き 2:4 - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
  • 使徒の働き 2:5 - その日エルサレムには、たくさんの敬虔なユダヤ人が、祭りのために、世界のあちこちから集まっていました。
  • 使徒の働き 2:6 - この大音響に、人々はいったい何事かと駆けつけましたが、弟子たちの話していることばを聞いて、すっかり面食らってしまいました。まぎれもなく自分たちの国のことばだったからです。
  • 使徒の働き 2:7 - 人々には、さっぱり訳がわかりません。ただ口々に、こう言い合うばかりでした。「こんなことってあるだろうか。みんなガリラヤ出身の人だというのに、
  • 使徒の働き 2:8 - 私たちの国のことばですらすら話している。
  • 使徒の働き 2:9 - ここには、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人、またメソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポント、アジヤ、
  • 使徒の働き 2:10 - フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、それにリビヤのクレネ語が使われている地方などから来た人たちがいるし、ほかにも、ローマからの旅行者で、もともとのユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もいる。
  • 使徒の働き 2:11 - それに、クレテ人やアラビヤ人もいる。それがどうだ。それぞれの出身地のことばで、神のすばらしい奇跡の話を聞くとは……。」
聖經
資源
計劃
奉獻