Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:30 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
  • New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
  • New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
  • The Message - Sarai was barren; she had no children.
  • Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
  • American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
  • King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
  • World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
  • 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
  • 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
  • Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
  • Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาราย​เป็น​หมัน จึง​ไม่​มี​บุตร
交叉引用
  • 創世記 21:1 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 創世記 21:2 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 創世記 30:1 - 拉結見自己沒有為雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,對雅各說:「你給我孩子!不然我就死了。」
  • 創世記 30:2 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 創世記 18:11 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 創世記 18:12 - 撒拉暗笑,心裡說:「我已經衰老,我的丈夫 也老了,我還能有這等快樂嗎?」
  • 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜給我什麼呢?我一直沒有孩子,我家業的繼承人是大馬士革人以利以謝。」
  • 創世記 15:3 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 撒母耳記上 1:2 - 以利加拿有兩個妻子,一個叫哈娜,另一個叫皮尼娜;皮尼娜有孩子,哈娜沒有孩子。
  • 創世記 25:21 - 以撒因妻子不能生育就為她向耶和華祈求。耶和華應允了他的祈求,他的妻子莉百加就懷了孕。
  • 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子撒萊沒有為他生孩子。撒萊有一個埃及婢女,名叫夏甲。
  • 創世記 16:2 - 撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育,請你與我的婢女同房,或許我可以藉著她立後 。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 士師記 13:2 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 路加福音 1:36 - 你看,你的親戚伊莉莎白雖然年老,也懷了男胎;那被稱為不能生育的,現在已有六個月的身孕 了。
  • 詩篇 113:9 - 他使不能生育的女人安居家中, 成為有兒女的快樂母親。 哈利路亞!
  • 路加福音 1:7 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
  • 創世記 29:31 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
  • New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
  • New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
  • The Message - Sarai was barren; she had no children.
  • Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
  • American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
  • King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
  • World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
  • 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
  • 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
  • Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
  • Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาราย​เป็น​หมัน จึง​ไม่​มี​บุตร
  • 創世記 21:1 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 創世記 21:2 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 創世記 30:1 - 拉結見自己沒有為雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,對雅各說:「你給我孩子!不然我就死了。」
  • 創世記 30:2 - 雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 創世記 18:11 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 創世記 18:12 - 撒拉暗笑,心裡說:「我已經衰老,我的丈夫 也老了,我還能有這等快樂嗎?」
  • 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜給我什麼呢?我一直沒有孩子,我家業的繼承人是大馬士革人以利以謝。」
  • 創世記 15:3 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 撒母耳記上 1:2 - 以利加拿有兩個妻子,一個叫哈娜,另一個叫皮尼娜;皮尼娜有孩子,哈娜沒有孩子。
  • 創世記 25:21 - 以撒因妻子不能生育就為她向耶和華祈求。耶和華應允了他的祈求,他的妻子莉百加就懷了孕。
  • 創世記 16:1 - 亞伯蘭的妻子撒萊沒有為他生孩子。撒萊有一個埃及婢女,名叫夏甲。
  • 創世記 16:2 - 撒萊對亞伯蘭說:「看哪,耶和華使我不能生育,請你與我的婢女同房,或許我可以藉著她立後 。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
  • 士師記 13:2 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 路加福音 1:36 - 你看,你的親戚伊莉莎白雖然年老,也懷了男胎;那被稱為不能生育的,現在已有六個月的身孕 了。
  • 詩篇 113:9 - 他使不能生育的女人安居家中, 成為有兒女的快樂母親。 哈利路亞!
  • 路加福音 1:7 - 可是他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,兩個人又都上了年紀。
  • 創世記 29:31 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
聖經
資源
計劃
奉獻