逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống thêm 200 năm và sinh con trai con gái.
- 新标点和合本 - 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿育女。
- 和合本2010(神版-简体) - 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿育女。
- 当代译本 - 之后又活了二百年,生儿育女。
- 圣经新译本 - 西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
- 中文标准译本 - 西鹿生了拿鹤之后,又活了两百年,并且生了其他的儿女。
- 现代标点和合本 - 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
- 和合本(拼音版) - 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
- New International Version - And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
- New International Reader's Version - After Nahor was born, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
- English Standard Version - And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
- New Living Translation - After the birth of Nahor, Serug lived another 200 years and had other sons and daughters.
- Christian Standard Bible - After he fathered Nahor, Serug lived 200 years and fathered other sons and daughters.
- New American Standard Bible - and Serug lived two hundred years after he fathered Nahor, and he fathered other sons and daughters.
- New King James Version - After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
- Amplified Bible - And Serug lived two hundred years after Nahor was born, and he had other sons and daughters.
- American Standard Version - and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
- King James Version - And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
- New English Translation - And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
- World English Bible - Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒育女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒育女。
- 當代譯本 - 之後又活了二百年,生兒育女。
- 聖經新譯本 - 西鹿生拿鶴以後,又活了二百年,並且生了其他的兒女。
- 呂振中譯本 - 西鹿 生 拿鶴 之後,又活了二百年, 這期間 還生兒養女。
- 中文標準譯本 - 西鹿生了拿鶴之後,又活了兩百年,並且生了其他的兒女。
- 現代標點和合本 - 西鹿生拿鶴之後,又活了二百年,並且生兒養女。
- 文理和合譯本 - 後歷二百年、猶生子女、
- 文理委辦譯本 - 其後歷二百年、復生子女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西鹿 生 拿鶴 後、歷二百年、猶生子女、
- Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Najor, Serug vivió doscientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- 현대인의 성경 - 그 후에도 200년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - После рождения Нахора Серуг жил двести лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Нахора Серуг жил двести лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Нахора Серуг жил двести лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Seroug vécut 200 ans et eut d’autres enfants.
- Nova Versão Internacional - Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 200 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเขามีชีวิตต่อไปอีก 200 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนาโฮร์เกิดแล้วเสรุกมีอายุอยู่ต่อไปอีก 200 ปี และมีทั้งบุตรชายบุตรหญิงอื่นๆ ต่อมาอีก
交叉引用
暫無數據信息