Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:29 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿斐、哈腓拉、約巴,這些都是約坍的兒子。
  • 新标点和合本 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。
  • 当代译本 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些都是约坍的儿子。
  • 圣经新译本 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
  • 中文标准译本 - 俄斐、哈腓拉、约巴。这些全都是约坍的儿子。
  • 现代标点和合本 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
  • New International Version - Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
  • New International Reader's Version - Ophir, Havilah and Jobab. They were all sons of Joktan.
  • English Standard Version - Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
  • New Living Translation - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
  • Christian Standard Bible - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were Joktan’s sons.
  • New American Standard Bible - Ophir, Havilah, and Jobab; all of these were the sons of Joktan.
  • New King James Version - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
  • Amplified Bible - and Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
  • American Standard Version - and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  • King James Version - And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  • New English Translation - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
  • World English Bible - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
  • 新標點和合本 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿斐、哈腓拉、約巴,這些都是約坍的兒子。
  • 當代譯本 - 阿斐、哈腓拉、約巴。這些都是約坍的兒子。
  • 聖經新譯本 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
  • 呂振中譯本 - 阿斐 、 哈腓拉 、 約巴 :這些人都是 約坍 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 俄斐、哈腓拉、約巴。這些全都是約坍的兒子。
  • 現代標點和合本 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
  • 文理和合譯本 - 阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、
  • 文理委辦譯本 - 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿斐 、 哈非拉 、 約八 、此皆 約坍 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán,
  • 현대인의 성경 - 오빌, 하윌라, 요밥을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • Восточный перевод - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là étaient des descendants de Yoqtân.
  • Nova Versão Internacional - Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
  • Hoffnung für alle - Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Đó là các con trai Giốc-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้ล้วนเป็นบุตรของโยกทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอฟีร์ ฮาวิลาห์ โยบับ คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​โยกทาน
交叉引用
  • 歷代志上 9:13 - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做 神殿的事工。
  • 以賽亞書 13:12 - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
  • 約伯記 28:16 - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
  • 創世記 2:11 - 第一條名叫比遜,它環繞哈腓拉全地,在那裏有金子。
  • 約伯記 22:24 - 你要將黃金丟到塵土裏, 將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
  • 撒母耳記上 15:7 - 掃羅攻打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
  • 詩篇 45:9 - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
  • 歷代志上 9:10 - 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法造了他施船隻,要往俄斐去,把金子運來,卻沒有啟航,因為船在以旬‧迦別毀壞了。
  • 歷代志上 8:18 - 伊施米萊、伊斯利亞和約巴都是以利巴力的兒子。
  • 創世記 25:18 - 他的子孫住在哈腓拉,直到埃及東邊的書珥,向着亞述,在他眾弟兄的對面安頓下來 。
  • 列王紀上 9:28 - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿斐、哈腓拉、約巴,這些都是約坍的兒子。
  • 新标点和合本 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。
  • 当代译本 - 阿斐、哈腓拉、约巴。这些都是约坍的儿子。
  • 圣经新译本 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
  • 中文标准译本 - 俄斐、哈腓拉、约巴。这些全都是约坍的儿子。
  • 现代标点和合本 - 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
  • New International Version - Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
  • New International Reader's Version - Ophir, Havilah and Jobab. They were all sons of Joktan.
  • English Standard Version - Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
  • New Living Translation - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
  • Christian Standard Bible - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were Joktan’s sons.
  • New American Standard Bible - Ophir, Havilah, and Jobab; all of these were the sons of Joktan.
  • New King James Version - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
  • Amplified Bible - and Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
  • American Standard Version - and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  • King James Version - And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  • New English Translation - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
  • World English Bible - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
  • 新標點和合本 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿斐、哈腓拉、約巴,這些都是約坍的兒子。
  • 當代譯本 - 阿斐、哈腓拉、約巴。這些都是約坍的兒子。
  • 聖經新譯本 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
  • 呂振中譯本 - 阿斐 、 哈腓拉 、 約巴 :這些人都是 約坍 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 俄斐、哈腓拉、約巴。這些全都是約坍的兒子。
  • 現代標點和合本 - 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
  • 文理和合譯本 - 阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、
  • 文理委辦譯本 - 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿斐 、 哈非拉 、 約八 、此皆 約坍 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán,
  • 현대인의 성경 - 오빌, 하윌라, 요밥을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • Восточный перевод - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là étaient des descendants de Yoqtân.
  • Nova Versão Internacional - Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
  • Hoffnung für alle - Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Đó là các con trai Giốc-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้ล้วนเป็นบุตรของโยกทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอฟีร์ ฮาวิลาห์ โยบับ คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​โยกทาน
  • 歷代志上 9:13 - 他們和他們的弟兄都是族長,共有一千七百六十人,都善於做 神殿的事工。
  • 以賽亞書 13:12 - 我要使人比純金更少, 比俄斐的赤金還少。
  • 約伯記 28:16 - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
  • 創世記 2:11 - 第一條名叫比遜,它環繞哈腓拉全地,在那裏有金子。
  • 約伯記 22:24 - 你要將黃金丟到塵土裏, 將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
  • 撒母耳記上 15:7 - 掃羅攻打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
  • 詩篇 45:9 - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
  • 歷代志上 9:10 - 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
  • 列王紀上 22:48 - 約沙法造了他施船隻,要往俄斐去,把金子運來,卻沒有啟航,因為船在以旬‧迦別毀壞了。
  • 歷代志上 8:18 - 伊施米萊、伊斯利亞和約巴都是以利巴力的兒子。
  • 創世記 25:18 - 他的子孫住在哈腓拉,直到埃及東邊的書珥,向着亞述,在他眾弟兄的對面安頓下來 。
  • 列王紀上 9:28 - 他們到了俄斐,從那裏得了四百二十他連得金子,運到所羅門王那裏。
聖經
資源
計劃
奉獻