逐節對照
- 文理委辦譯本 - 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。
- 新标点和合本 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 当代译本 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 圣经新译本 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
- 中文标准译本 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、吕底亚、亚兰。
- 现代标点和合本 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 和合本(拼音版) - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- New International Version - The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
- New International Reader's Version - The sons of Shem were Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
- English Standard Version - The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
- New Living Translation - The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- The Message - The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- Christian Standard Bible - Shem’s sons were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
- New American Standard Bible - The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
- New King James Version - The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- Amplified Bible - The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud and Aram;
- American Standard Version - The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
- King James Version - The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
- New English Translation - The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
- World English Bible - The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
- 新標點和合本 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 當代譯本 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 聖經新譯本 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
- 呂振中譯本 - 閃 的子孫是 以攔 、 亞述 、 亞法撒 、 路德 、 亞蘭 。
- 中文標準譯本 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、呂底亞、亞蘭。
- 現代標點和合本 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 文理和合譯本 - 其子乃以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閃 之子 以攔 、 亞述 、 亞法撒 、 路得 、 亞蘭 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
- 현대인의 성경 - 그의 아들은 엘람, 앗수르, 아르박삿, 룻, 아람이었으며
- Новый Русский Перевод - Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
- Восточный перевод - Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арфаксад, Луд и Арам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арфаксад, Луд и Арам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арфаксад, Луд и Арам.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Sem furent : Elam, Assour, Arpakshad, Loud et Aram .
- リビングバイブル - セムの子孫は次のとおりです。エラム、アシュル、アルパクシャデ、ルデ、アラム。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
- Hoffnung für alle - Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai Sem là Ê-lam, A-su-rơ, A-bác-sát, Lút, và A-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของเชมได้แก่ เอลาม อัสชูร์ อารปัคชาด ลูด และอารัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชมมีบุตรชื่อ เอลาม อัชชูร์ อาร์ปัคชาด ลูด และอารัม
交叉引用
- 民數記 23:7 - 乃作歌曰、摩押王、厥名巴勒、招我於亞蘭、導我於東岳、使詛雅各、詈以色列。
- 耶利米書 49:34 - 西底家始為王於猶大、耶和華以以攔事、告先知耶利米、曰、
- 耶利米書 49:35 - 萬有之主耶和華曰、以攔善射過人、我將折之、
- 耶利米書 49:36 - 我必使四周之風擊以攔人、散於四方、無國不至。
- 耶利米書 49:37 - 耶和華又曰、我既震怒、必降災於以攔、使之懼敵、亡於鋒刃、翦滅殆盡。
- 耶利米書 49:38 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
- 耶利米書 49:39 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
- 創世記 9:26 - 又云、可頌美乎耶和華、閃之上帝、惟迦南必為僕、服役於閃。
- 創世記 14:1 - 示拿王暗喇非、以拉撒王亞畧、以攔王基大老馬、列邦王提達、
- 創世記 14:2 - 與所多馬王庇喇、蛾摩拉王庇沙、押馬王示納、西編王示米別、及庇拉即瑣耳王戰。
- 創世記 14:3 - 所多馬五王、咸會於西亭谷、後之鹽海、即其地也。
- 創世記 14:4 - 蓋此五王、事基大老馬、歷十有二年、至十三年叛。
- 創世記 14:5 - 十四年基大老馬與同盟諸王、來擊亞提律加寧之哩乏音人、哈麥之、蘇西人、沙微基烈亭之以米人、
- 創世記 14:6 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
- 創世記 14:7 - 同盟列王、歸至安密八即迦鐵、擊亞馬勒地及哈洗遜大馬之亞摩哩人。
- 創世記 14:8 - 時所多馬王、蛾摩拉王、押馬王、西編王、庇拉即瑣耳王、皆出陳於西亭谷、
- 創世記 14:9 - 戰以攔王基大老馬列邦王提達、示拿王暗喇非、以拉撒王亞畧、四王敵五王。
- 列王紀下 15:19 - 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。
- 以賽亞書 21:2 - 我得默示、知患難將至、強者行攘奪、暴者行虐遇、無所禁止、以攔人、米太人往哉、環攻巴比倫、維昔巴比倫俾民哀號、己不令此聲入耳矣。
- 耶利米書 25:25 - 心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、
- 以賽亞書 22:6 - 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
- 歷代志上 1:17 - 閃子以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭、烏士、戶勒、其帖、米設、
- 歷代志上 1:18 - 亞法撒生示拉、示拉生希百諸族之祖。
- 歷代志上 1:19 - 希百生二子、一名法勒、因當時邦國分裂、一名約單。
- 歷代志上 1:20 - 約單生亞摩達、沙粒、哈薩馬非、耶喇。
- 歷代志上 1:21 - 哈多蘭、烏薩、特拉、
- 歷代志上 1:22 - 以八、亞庇馬利、示巴、
- 歷代志上 1:23 - 阿妃、哈腓拉、約八。
- 歷代志上 1:24 - 閃生亞法撒、亞法撒生示拉、
- 歷代志上 1:25 - 示拉生希百、希百生法勒、法勒生拉苟、
- 歷代志上 1:26 - 拉苟生撒鹿、撒鹿生拿鶴、拿鶴生他拉。
- 歷代志上 1:27 - 他拉生亞伯蘭、即亞伯拉罕是。
- 以賽亞書 11:11 - 主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、
- 使徒行傳 2:9 - 此間、有怕提亞人、米太人、以攔人、居米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、
- 約伯記 1:17 - 言時又一人至曰、迦勒底人、三軍驟至、取駝殺僕、惟我遁逃以告。
- 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。