逐節對照
- American Standard Version - And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
- 新标点和合本 - 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
- 当代译本 - 上帝说:“看啊,我把地上所有结种子的谷蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。
- 圣经新译本 - 神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
- 中文标准译本 - 神说:“看哪,我把全地上一切结种子的蔬草和一切果实中带种子的树,都赐给你们;这些都可作为你们的食物。
- 现代标点和合本 - 神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们做食物。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
- New International Version - Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
- New International Reader's Version - Then God said, “I am giving you every plant on the face of the whole earth that produces its own seeds. I am giving you every tree that has fruit with seeds in it. All of them will be given to you for food.
- English Standard Version - And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
- New Living Translation - Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food.
- The Message - Then God said, “I’ve given you every sort of seed-bearing plant on Earth And every kind of fruit-bearing tree, given them to you for food. To all animals and all birds, everything that moves and breathes, I give whatever grows out of the ground for food.” And there it was.
- Christian Standard Bible - God also said, “Look, I have given you every seed-bearing plant on the surface of the entire earth and every tree whose fruit contains seed. This will be food for you,
- New American Standard Bible - Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
- New King James Version - And God said, “See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.
- Amplified Bible - So God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of the entire earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
- King James Version - And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
- New English Translation - Then God said, “I now give you every seed-bearing plant on the face of the entire earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
- World English Bible - God said, “Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
- 新標點和合本 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
- 當代譯本 - 上帝說:「看啊,我把地上所有結種子的穀蔬和所有樹上有籽的果子,都賜給你們作食物。
- 聖經新譯本 - 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
- 呂振中譯本 - 上帝說:『看哪,我將全地上結種子的各樣菜蔬、和各樣的樹、樹上有果實結種子的、都賜給你們做食物。
- 中文標準譯本 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
- 現代標點和合本 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們做食物。
- 文理和合譯本 - 又曰、遍地結實之菜蔬、懷核之樹果、我予汝以為食、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、
- Nueva Versión Internacional - También les dijo: «Yo les doy de la tierra todas las plantas que producen semilla y todos los árboles que dan fruto con semilla; todo esto les servirá de alimento.
- 현대인의 성경 - 내가 온 땅의 씨 맺는 식물과 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주었으니 그것이 너희 양식이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
- Восточный перевод - Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Аллах сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Всевышний сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu dit : Voici, je vous donne, pour vous en nourrir, toute plante portant sa semence partout sur la terre, et tous les arbres fruitiers portant leur semence.
- リビングバイブル - 全地に生える種のある植物を見てみなさい。みなあなたがたのものだ。実のなる木もすべて与えるから、好きなだけ食べるがいい。
- Nova Versão Internacional - Disse Deus: “Eis que dou a vocês todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Seht, als Nahrung gebe ich euch alle Pflanzen, die Samen tragen, und die Früchte, die überall an den Bäumen wachsen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Này, Ta cho các con mọi loài cỏ kết hạt trên mặt đất và mọi loài cây kết quả có hạt để dùng làm lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “เราให้พืชทั้งปวงที่ให้เมล็ดซึ่งมีอยู่ทั่วแผ่นดินและต้นไม้ทั้งปวงที่มีเมล็ดในผลของมันเป็นอาหารของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้าได้กล่าวต่อไปอีกว่า “ดูเถิด เราได้ให้ธัญพืชที่อยู่บนพื้นแผ่นดินโลกทุกชนิดแก่พวกเจ้า รวมถึงต้นไม้ซึ่งให้ผลที่มีเมล็ดทุกชนิดแก่เจ้า เพื่อจะได้ใช้เป็นอาหาร
交叉引用
- Genesis 2:16 - And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
- 1 Timothy 6:17 - Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
- Matthew 6:25 - Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
- Matthew 6:26 - Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
- Acts 14:17 - And yet he left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
- Acts 17:24 - The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
- Acts 17:25 - neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
- Job 36:31 - For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
- Acts 17:28 - for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
- Psalms 111:5 - He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.
- Psalms 146:7 - Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;
- Isaiah 33:16 - He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure.
- Hosea 2:8 - For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.
- Psalms 115:16 - The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
- Matthew 6:11 - Give us this day our daily bread.
- Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
- Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
- Psalms 24:1 - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
- Psalms 104:27 - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
- Psalms 104:28 - Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
- Psalms 104:14 - He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
- Psalms 104:15 - And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
- Genesis 9:3 - Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
- Psalms 145:15 - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
- Psalms 145:16 - Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.