Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:27 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
  • 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
  • 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
  • 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
  • English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
  • Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
  • New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
  • Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
  • American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
  • World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
  • 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
  • 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
  • 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
  • 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
  • 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
  • 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
  • Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
  • リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
  • Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
  • Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง
交叉引用
  • 歌羅西書 1:26 - 以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、
  • 歌羅西書 1:15 - 彼象無形之上帝、生於萬物先、
  • 以賽亞書 43:7 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 創世記 2:18 - 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 哥林多前書 11:7 - 男象像上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、
  • 哥林多前書 11:8 - 原始、女由男出、非男由女出、
  • 哥林多前書 11:9 - 女為男造、非男為女造、
  • 瑪拉基書 2:15 - 上帝之神、綽然有餘、猶且祗造一男一女、彼造一男一女、誠何故哉、亦欲使所生之子、克敬克虔耳、故當守爾心、幼時所娶之妻、勿復遺棄、
  • 創世記 2:21 - 耶和華上帝乃令亞當酣睡、取其一脇骨、彌縫其肉。
  • 創世記 2:22 - 以所取之脇骨成女、率至亞當前。
  • 創世記 2:23 - 亞當曰、是為我百骸中之一骨、全體中之一肉、彼由男出、必稱為女。
  • 創世記 2:24 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
  • 創世記 2:25 - 亞當與妻並裸、亦無愧焉。
  • 詩篇 139:14 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
  • 創世記 5:1 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 創世記 5:2 - 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○
  • 馬可福音 10:6 - 而原造物之始、上帝造茲男女、
  • 馬太福音 19:4 - 曰、造化之主、始造男女、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
  • 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
  • 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
  • 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
  • English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
  • Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
  • New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
  • Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
  • American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
  • World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
  • 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
  • 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
  • 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
  • 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
  • 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
  • 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
  • Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
  • リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
  • Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
  • Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง
  • 歌羅西書 1:26 - 以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、
  • 歌羅西書 1:15 - 彼象無形之上帝、生於萬物先、
  • 以賽亞書 43:7 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 創世記 2:18 - 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
  • 哥林多前書 11:7 - 男象像上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、
  • 哥林多前書 11:8 - 原始、女由男出、非男由女出、
  • 哥林多前書 11:9 - 女為男造、非男為女造、
  • 瑪拉基書 2:15 - 上帝之神、綽然有餘、猶且祗造一男一女、彼造一男一女、誠何故哉、亦欲使所生之子、克敬克虔耳、故當守爾心、幼時所娶之妻、勿復遺棄、
  • 創世記 2:21 - 耶和華上帝乃令亞當酣睡、取其一脇骨、彌縫其肉。
  • 創世記 2:22 - 以所取之脇骨成女、率至亞當前。
  • 創世記 2:23 - 亞當曰、是為我百骸中之一骨、全體中之一肉、彼由男出、必稱為女。
  • 創世記 2:24 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
  • 創世記 2:25 - 亞當與妻並裸、亦無愧焉。
  • 詩篇 139:14 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
  • 創世記 5:1 - 亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 創世記 5:2 - 造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○
  • 馬可福音 10:6 - 而原造物之始、上帝造茲男女、
  • 馬太福音 19:4 - 曰、造化之主、始造男女、
聖經
資源
計劃
奉獻