Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:18 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - to rule the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • 新标点和合本 - 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管理昼夜,分别光暗。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管理昼夜,分别光暗。 神看为好的。
  • 当代译本 - 管理昼夜,分开光和黑暗。上帝看了,觉得美好。
  • 圣经新译本 - 管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
  • 中文标准译本 - 分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。
  • 现代标点和合本 - 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
  • 和合本(拼音版) - 管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。
  • New International Version - to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version - He put them there to rule over the day and the night. He put them there to separate light from darkness. God saw that it was good.
  • English Standard Version - to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • New Living Translation - to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible - and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
  • New King James Version - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • Amplified Bible - to rule over the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it.
  • American Standard Version - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • King James Version - And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • New English Translation - to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
  • World English Bible - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
  • 新標點和合本 - 管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管理晝夜,分別光暗。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管理晝夜,分別光暗。 神看為好的。
  • 當代譯本 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 聖經新譯本 - 管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
  • 呂振中譯本 - 來管晝夜,分別光暗:上帝看這很好。
  • 中文標準譯本 - 分管晝與夜,並分開光與黑暗。神看這是好的。
  • 現代標點和合本 - 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。
  • 文理和合譯本 - 以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本 - 以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以司晝夜、以分光暗、天主視之為善、
  • Nueva Versión Internacional - Los hizo para gobernar el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Dios consideró que esto era bueno.
  • 현대인의 성경 - 밤과 낮을 지배하게 하시며 빛과 어두움을 구분하게 하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
  • Новый Русский Перевод - управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
  • Восточный перевод - управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Всевышний, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Аллах, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Всевышний, что это хорошо.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour présider au jour ainsi qu’à la nuit, et séparer la lumière des ténèbres. Dieu vit que c’était bon.
  • リビングバイブル - こうして昼と夜を分け終えると、神は満足しました。
  • Nova Versão Internacional - governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cai quản ngày đêm, phân biệt sáng và tối. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อครอบครองกลางวันและกลางคืน เพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ควบคุม​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน และ​เพื่อ​แยก​ความ​สว่าง​ออก​จาก​ความ​มืด และ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​ดี
交叉引用
  • Psalms 19:6 - It rises from one end of the heavens and circles to their other end; nothing is hidden from its heat.
  • Jeremiah 31:35 - “This is what the Lord says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar  — the Lord of Armies is his name:
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - to rule the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • 新标点和合本 - 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管理昼夜,分别光暗。上帝看为好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管理昼夜,分别光暗。 神看为好的。
  • 当代译本 - 管理昼夜,分开光和黑暗。上帝看了,觉得美好。
  • 圣经新译本 - 管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
  • 中文标准译本 - 分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。
  • 现代标点和合本 - 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
  • 和合本(拼音版) - 管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。
  • New International Version - to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • New International Reader's Version - He put them there to rule over the day and the night. He put them there to separate light from darkness. God saw that it was good.
  • English Standard Version - to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • New Living Translation - to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • New American Standard Bible - and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
  • New King James Version - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
  • Amplified Bible - to rule over the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it.
  • American Standard Version - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • King James Version - And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
  • New English Translation - to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
  • World English Bible - and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
  • 新標點和合本 - 管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管理晝夜,分別光暗。上帝看為好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管理晝夜,分別光暗。 神看為好的。
  • 當代譯本 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 聖經新譯本 - 管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
  • 呂振中譯本 - 來管晝夜,分別光暗:上帝看這很好。
  • 中文標準譯本 - 分管晝與夜,並分開光與黑暗。神看這是好的。
  • 現代標點和合本 - 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。
  • 文理和合譯本 - 以司晝夜、以分明晦、上帝視之為善、
  • 文理委辦譯本 - 以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以司晝夜、以分光暗、天主視之為善、
  • Nueva Versión Internacional - Los hizo para gobernar el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Dios consideró que esto era bueno.
  • 현대인의 성경 - 밤과 낮을 지배하게 하시며 빛과 어두움을 구분하게 하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
  • Новый Русский Перевод - управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо.
  • Восточный перевод - управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Всевышний, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Аллах, что это хорошо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - управляли днём и ночью и отделяли свет от тьмы. И увидел Всевышний, что это хорошо.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour présider au jour ainsi qu’à la nuit, et séparer la lumière des ténèbres. Dieu vit que c’était bon.
  • リビングバイブル - こうして昼と夜を分け終えると、神は満足しました。
  • Nova Versão Internacional - governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht zu bestimmen und Licht und Finsternis zu unterscheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cai quản ngày đêm, phân biệt sáng và tối. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อครอบครองกลางวันและกลางคืน เพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ควบคุม​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน และ​เพื่อ​แยก​ความ​สว่าง​ออก​จาก​ความ​มืด และ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​ดี
  • Psalms 19:6 - It rises from one end of the heavens and circles to their other end; nothing is hidden from its heat.
  • Jeremiah 31:35 - “This is what the Lord says: The one who gives the sun for light by day, the fixed order of moon and stars for light by night, who stirs up the sea and makes its waves roar  — the Lord of Armies is his name:
聖經
資源
計劃
奉獻