Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 新标点和合本 - 不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自欺;上帝是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自欺; 神是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
  • 当代译本 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 圣经新译本 - 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
  • 中文标准译本 - 你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。
  • 现代标点和合本 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • New International Version - Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • New International Reader's Version - Don’t be fooled. You can’t outsmart God. A man gathers a crop from what he plants.
  • English Standard Version - Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
  • New Living Translation - Don’t be misled—you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.
  • The Message - Don’t be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others—ignoring God!—harvests a crop of weeds. All he’ll have to show for his life is weeds! But the one who plants in response to God, letting God’s Spirit do the growth work in him, harvests a crop of real life, eternal life.
  • Christian Standard Bible - Don’t be deceived: God is not mocked. For whatever a person sows he will also reap,
  • New American Standard Bible - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a person sows, this he will also reap.
  • New King James Version - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.
  • Amplified Bible - Do not be deceived, God is not mocked [He will not allow Himself to be ridiculed, nor treated with contempt nor allow His precepts to be scornfully set aside]; for whatever a man sows, this and this only is what he will reap.
  • American Standard Version - Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • King James Version - Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • New English Translation - Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
  • World English Bible - Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
  • 新標點和合本 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自欺;上帝是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自欺; 神是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 當代譯本 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 聖經新譯本 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 呂振中譯本 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
  • 中文標準譯本 - 你們不要被迷惑了!神是輕慢不得的。要知道,一個人種什麼,就收什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 文理和合譯本 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
  • 文理委辦譯本 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。
  • Nueva Versión Internacional - No se engañen: de Dios nadie se burla. Cada uno cosecha lo que siembra.
  • 현대인의 성경 - 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Восточный перевод - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Аллаха. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé.
  • リビングバイブル - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει.
  • Nova Versão Internacional - Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear isso também colherá.
  • Hoffnung für alle - Meint nur nicht, ihr könntet euch über Gott lustig machen! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự lừa dối, tưởng mình có thể qua mặt Chúa. Hễ gieo gì gặt nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลงเลย ท่านไม่อาจหลอกลวงพระเจ้า ใครหว่านอะไรย่อมเก็บเกี่ยวสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สำคัญ​ผิด​ไป​เลย ท่าน​ตบตา​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​หรอก ผู้​ใด​หว่าน​อะไร ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
  • 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 哥林多前书 3:18 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,‘我是基督’,又说,‘时候近了’,你们不要跟从他们。
  • 犹大书 1:18 - 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 箴言 6:19 - 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
  • 约伯记 13:8 - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
  • 约伯记 13:9 - 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
  • 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 约翰一书 3:7 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • 加拉太书 6:3 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 约伯记 15:31 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 何西阿书 8:7 - 他们所种的是风,所收的是暴风; 所种的不成禾稼,就是发苗,也不结实; 即便结实,外邦人必吞吃。
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 箴言 6:14 - 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
  • 箴言 11:18 - 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
  • 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
  • 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 罗马书 2:8 - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
  • 罗马书 2:9 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 罗马书 2:10 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 何西阿书 10:12 - 你们要为自己栽种公义, 就能收割慈爱。 现今正是寻求耶和华的时候, 你们要开垦荒地,等他临到, 使公义如雨降在你们身上。
  • 哥林多后书 9:6 - 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 新标点和合本 - 不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自欺;上帝是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自欺; 神是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
  • 当代译本 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 圣经新译本 - 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
  • 中文标准译本 - 你们不要被迷惑了!神是轻慢不得的。要知道,一个人种什么,就收什么。
  • 现代标点和合本 - 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
  • New International Version - Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  • New International Reader's Version - Don’t be fooled. You can’t outsmart God. A man gathers a crop from what he plants.
  • English Standard Version - Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
  • New Living Translation - Don’t be misled—you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.
  • The Message - Don’t be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others—ignoring God!—harvests a crop of weeds. All he’ll have to show for his life is weeds! But the one who plants in response to God, letting God’s Spirit do the growth work in him, harvests a crop of real life, eternal life.
  • Christian Standard Bible - Don’t be deceived: God is not mocked. For whatever a person sows he will also reap,
  • New American Standard Bible - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a person sows, this he will also reap.
  • New King James Version - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, that he will also reap.
  • Amplified Bible - Do not be deceived, God is not mocked [He will not allow Himself to be ridiculed, nor treated with contempt nor allow His precepts to be scornfully set aside]; for whatever a man sows, this and this only is what he will reap.
  • American Standard Version - Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • King James Version - Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • New English Translation - Do not be deceived. God will not be made a fool. For a person will reap what he sows,
  • World English Bible - Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
  • 新標點和合本 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自欺;上帝是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自欺; 神是輕慢不得的,因為人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 當代譯本 - 不要自欺,上帝是輕慢不得的。人種什麼收什麼。
  • 聖經新譯本 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 呂振中譯本 - 別自己錯誤了;上帝是嗤慢不得的。人無論種甚麼,也必收成甚麼。
  • 中文標準譯本 - 你們不要被迷惑了!神是輕慢不得的。要知道,一個人種什麼,就收什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 文理和合譯本 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
  • 文理委辦譯本 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。
  • Nueva Versión Internacional - No se engañen: de Dios nadie se burla. Cada uno cosecha lo que siembra.
  • 현대인의 성경 - 자신을 속이지 마십시오. 하나님은 조롱을 당하지 않으십니다. 사람은 무엇을 심든지 심은 대로 거두는 법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Восточный перевод - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Аллаха. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Всевышнего. Человек пожнёт то, что он посеял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous faites pas d’illusions : Dieu ne se laisse pas traiter avec mépris. On récolte ce que l’on a semé.
  • リビングバイブル - 思い違いをしてはいけません。神を無視することなどできません。人は種をまけば必ずその刈り取りもすることになるのです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται. ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει.
  • Nova Versão Internacional - Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear isso também colherá.
  • Hoffnung für alle - Meint nur nicht, ihr könntet euch über Gott lustig machen! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tự lừa dối, tưởng mình có thể qua mặt Chúa. Hễ gieo gì gặt nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลงเลย ท่านไม่อาจหลอกลวงพระเจ้า ใครหว่านอะไรย่อมเก็บเกี่ยวสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​สำคัญ​ผิด​ไป​เลย ท่าน​ตบตา​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​หรอก ผู้​ใด​หว่าน​อะไร ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น​ด้วย
  • 耶利米书 37:9 - 耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3 - 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑。因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
  • 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
  • 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 哥林多前书 3:18 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,‘我是基督’,又说,‘时候近了’,你们不要跟从他们。
  • 犹大书 1:18 - 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
  • 箴言 6:19 - 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
  • 约伯记 13:8 - 你们要为上帝徇情吗? 要为他争论吗?
  • 约伯记 13:9 - 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
  • 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
  • 约翰一书 3:7 - 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
  • 加拉太书 6:3 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 约伯记 15:31 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
  • 何西阿书 8:7 - 他们所种的是风,所收的是暴风; 所种的不成禾稼,就是发苗,也不结实; 即便结实,外邦人必吞吃。
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 箴言 6:14 - 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
  • 箴言 11:18 - 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要自欺,滥交是败坏善行。
  • 约伯记 4:8 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
  • 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 罗马书 2:8 - 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
  • 罗马书 2:9 - 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 罗马书 2:10 - 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 何西阿书 10:12 - 你们要为自己栽种公义, 就能收割慈爱。 现今正是寻求耶和华的时候, 你们要开垦荒地,等他临到, 使公义如雨降在你们身上。
  • 哥林多后书 9:6 - 少种的少收,多种的多收,这话是真的。
聖經
資源
計劃
奉獻