逐節對照
- New International Reader's Version - Have I become your enemy now by telling you the truth?
- 新标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
- 当代译本 - 现在我因为告诉你们真理,就成了你们的仇人吗?
- 圣经新译本 - 现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
- 中文标准译本 - 我对你们说真话 ,结果就成了你们的敌人 吗?
- 现代标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
- 和合本(拼音版) - 如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
- New International Version - Have I now become your enemy by telling you the truth?
- English Standard Version - Have I then become your enemy by telling you the truth?
- New Living Translation - Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
- Christian Standard Bible - So then, have I become your enemy because I told you the truth?
- New American Standard Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
- New King James Version - Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
- Amplified Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
- American Standard Version - So then am I become your enemy, by telling you the truth?
- King James Version - Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
- New English Translation - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
- World English Bible - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
- 新標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
- 當代譯本 - 現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?
- 聖經新譯本 - 現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
- 呂振中譯本 - 如今我拿真誠待 你們,倒成了你們的仇敵了麼?
- 中文標準譯本 - 我對你們說真話 ,結果就成了你們的敵人 嗎?
- 現代標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
- 文理和合譯本 - 然則我以真理告爾、反成仇乎、
- 文理委辦譯本 - 今我以真理告爾、爾乃視我若仇乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈今以直陳真理、而反開罪於爾耶?
- Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora resulta que por decirles la verdad me he vuelto su enemigo!
- 현대인의 성경 - 이제 와서 내가 진리를 말하기 때문에 여러분의 원수가 되었습니까?
- Новый Русский Перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- Восточный перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
- La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc maintenant devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ?
- リビングバイブル - それが今、真理を告げたために、私はあなたがたを敵に回したのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν?
- Nova Versão Internacional - Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
- Hoffnung für alle - Bin ich jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die volle Wahrheit sage?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà nay anh chị em xem tôi như người thù, có phải vì nói thật mất lòng anh chị em không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นศัตรูของท่านเพราะบอกความจริงแก่ท่านหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นข้าพเจ้ากลายเป็นศัตรูของท่าน เพราะข้าพเจ้าบอกความจริงกับท่านหรือ
交叉引用
- Galatians 3:1 - You foolish people of Galatia! Who has put you under an evil spell? When I preached, I clearly showed you that Jesus Christ had been nailed to the cross.
- Galatians 3:2 - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
- Galatians 3:3 - Are you so foolish? You began by the Holy Spirit. Are you now trying to finish God’s work in you by your own strength?
- Galatians 3:4 - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
- 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God came on Zechariah the priest. He was the son of Jehoiada. Zechariah stood in front of the people. He told them, “God says, ‘Why do you refuse to obey my commands? You will not have success. You have deserted me. So I have deserted you.’ ”
- 2 Chronicles 24:21 - But the people made evil plans against Zechariah. The king ordered them to kill Zechariah by throwing stones at him. They did it in the courtyard of the Lord’s temple.
- 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember how kind Zechariah’s father Jehoiada had been to him. So he killed Jehoiada’s son. As Zechariah was dying he said, “May the Lord see this. May he hold you responsible.”
- Galatians 2:14 - I saw what they were doing. It was not in line with the truth of the good news. So I spoke to Peter in front of them all. “You are a Jew,” I said. “But you live like one who is not. So why do you force Gentiles to follow Jewish ways?”
- 2 Chronicles 25:16 - While the prophet was still speaking, the king spoke to him. He said, “Did I ask you for advice? Stop! If you don’t, you will be struck down.” So the prophet stopped. But then he said, “I know that God has decided to destroy you. That’s because you have worshiped other gods. You haven’t listened to my advice.”
- 1 Kings 22:27 - Tell him, ‘The king says, “Put this fellow in prison. Don’t give him anything but bread and water until I return safely.” ’ ”
- John 7:7 - The people of the world can’t hate you. But they hate me. This is because I am a witness that their works are evil.
- 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “My enemy! You have found me!” “I have found you,” he answered. “That’s because you gave yourself over to do evil things. You did what was evil in the sight of the Lord.
- 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”
- 1 Kings 18:18 - “I haven’t made trouble for Israel,” Elijah replied. “But you and your father’s family have. You have turned away from the Lord’s commands. You have followed gods that are named Baal.
- Psalm 141:5 - If a godly person hit me, it would be an act of kindness. If they would correct me, it would be like pouring olive oil on my head. I wouldn’t say no to it. I will always pray against the things that sinful people do.
- 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat. He said, “There is still one other man we can go to. We can ask the Lord for advice through him. But I hate him. He never prophesies anything good about me. He only prophesies bad things. His name is Micaiah. He’s the son of Imlah.” “You shouldn’t say bad things about him,” Jehoshaphat replied.
- Galatians 2:5 - We didn’t give in to them for a moment. We did this so that the truth of the good news would be kept safe for you.
- John 8:45 - But because I tell the truth, you don’t believe me!
- Proverbs 9:8 - Don’t warn those who make fun of others, or they will hate you. Warn those who are wise, and they will love you.
- Galatians 5:7 - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
- Amos 5:10 - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.