逐節對照
- Christian Standard Bible - The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.
- 新标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
- 当代译本 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
- 圣经新译本 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
- 中文标准译本 - 这样,律法一向是我们的导师 ,直到基督,好使我们能因信称义。
- 现代标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
- 和合本(拼音版) - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
- New International Version - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
- New International Reader's Version - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
- English Standard Version - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
- New Living Translation - Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
- New American Standard Bible - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
- New King James Version - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
- Amplified Bible - with the result that the Law has become our tutor and our disciplinarian to guide us to Christ, so that we may be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] by faith.
- American Standard Version - So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
- King James Version - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
- New English Translation - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
- World English Bible - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
- 新標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
- 當代譯本 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。
- 聖經新譯本 - 這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
- 呂振中譯本 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
- 中文標準譯本 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
- 現代標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
- 文理和合譯本 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
- 文理委辦譯本 - 法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故律法實為吾人之蒙師、所以引導吾人、達於基督、俾因信德而成義也。
- Nueva Versión Internacional - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
- 현대인의 성경 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
- Восточный перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Закон воспитывал нас до прихода аль-Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.
- リビングバイブル - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
- Hoffnung für alle - Bis dahin hatte das Gesetz für uns die Aufgabe eines strengen Erziehers. Seit Christus aber finden wir durch den Glauben Gottes Anerkennung und sind dem Gesetz, diesem strengen Erzieher, nicht mehr unterstellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se đóng vai người giám hộ canh giữ chúng ta trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế thực hiện chương trình cứu rỗi bởi đức tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบทบัญญัติได้รับมอบหมายหน้าที่ให้นำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกฎบัญญัติจึงได้คอยควบคุมจนกระทั่งพระคริสต์มา เพื่อว่าเราจะพ้นผิดได้โดยความเชื่อ
交叉引用
- Romans 3:20 - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
- Romans 3:21 - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
- Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
- Galatians 3:25 - But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
- Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
- Hebrews 9:9 - This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper’s conscience.
- Hebrews 9:10 - They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.
- Hebrews 9:11 - But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation ),
- Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
- Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works so that we can serve the living God?
- Hebrews 9:15 - Therefore, he is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
- Hebrews 9:16 - Where a will exists, the death of the one who made it must be established.
- Romans 7:7 - What should we say then? Is the law sin? Absolutely not! But I would not have known sin if it were not for the law. For example, I would not have known what it is to covet if the law had not said, Do not covet.
- Romans 7:8 - And sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind. For apart from the law sin is dead.
- Romans 7:9 - Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin sprang to life again
- 1 Corinthians 4:15 - For you may have countless instructors in Christ, but you don’t have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
- Hebrews 7:18 - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
- Hebrews 7:19 - (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
- Galatians 2:19 - For through the law I died to the law, so that I might live for God.
- Hebrews 10:1 - Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the reality itself of those things, it can never perfect the worshipers by the same sacrifices they continually offer year after year.
- Hebrews 10:2 - Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
- Hebrews 10:3 - But in the sacrifices there is a reminder of sins year after year.
- Hebrews 10:4 - For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
- Hebrews 10:5 - Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
- Hebrews 10:6 - You did not delight in whole burnt offerings and sin offerings.
- Hebrews 10:7 - Then I said, “See — it is written about me in the scroll — I have come to do your will, God.”
- Hebrews 10:8 - After he says above, You did not desire or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings (which are offered according to the law ),
- Hebrews 10:9 - he then says, See, I have come to do your will. He takes away the first to establish the second.
- Hebrews 10:10 - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
- Hebrews 10:11 - Every priest stands day after day ministering and offering the same sacrifices time after time, which can never take away sins.
- Hebrews 10:12 - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
- Hebrews 10:13 - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
- Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
- Galatians 4:2 - Instead, he is under guardians and trustees until the time set by his father.
- Galatians 4:3 - In the same way we also, when we were children, were in slavery under the elements of the world.
- Matthew 5:17 - “Don’t think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish but to fulfill.
- Matthew 5:18 - For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all things are accomplished.
- Romans 7:24 - What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
- Romans 7:25 - Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I myself am serving the law of God, but with my flesh, the law of sin.
- Acts 13:38 - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
- Acts 13:39 - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
- Colossians 2:17 - These are a shadow of what was to come; the substance is Christ.
- Galatians 2:16 - and yet because we know that a person is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we ourselves have believed in Christ Jesus. This was so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified.
- Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,