Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 今與同在兄弟、書達加拉太諸會、
  • 新标点和合本 - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • 当代译本 - 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
  • 圣经新译本 - 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
  • 中文标准译本 - 我和所有与我在一起的弟兄致加拉太的各教会:
  • 现代标点和合本 - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • 和合本(拼音版) - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • New International Version - and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:
  • New International Reader's Version - All the brothers and sisters who are with me join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the churches in Galatia.
  • English Standard Version - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • New Living Translation - All the brothers and sisters here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • Christian Standard Bible - and all the brothers who are with me: To the churches of Galatia.
  • New American Standard Bible - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • New King James Version - and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
  • Amplified Bible - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • American Standard Version - and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
  • King James Version - And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • New English Translation - and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
  • World English Bible - and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
  • 新標點和合本 - 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
  • 當代譯本 - 我和所有跟我在一起的弟兄寫信給加拉太的各教會。
  • 聖經新譯本 - 和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。
  • 呂振中譯本 - 跟同我在一起的眾弟兄、 寫信 給 加拉太 的各教會。
  • 中文標準譯本 - 我和所有與我在一起的弟兄致加拉太的各教會:
  • 現代標點和合本 - 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
  • 文理和合譯本 - 與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與偕我之諸兄弟、書達 迦拉太 諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偕此間諸同道、致書於 加拉太 各教會曰:
  • Nueva Versión Internacional - y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
  • 현대인의 성경 - 그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이 갈라디아 여러 교회들에게
  • Новый Русский Перевод - и от всех братьев, находящихся со мной. Церквам Галатии.
  • Восточный перевод - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec tous les frères et sœurs qui sont avec moi, je salue les Eglises de la Galatie.
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοὶ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί; ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
  • Nova Versão Internacional - e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe im Namen aller Brüder und Schwestern, die hier bei mir sind, und grüße die Gemeinden in Galatien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng tất cả anh chị em đang ở với tôi, kính gửi các Hội Thánh miền Ga-la-ti.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า ถึงคริสตจักรต่างๆ ในแคว้นกาลาเทีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​และ​พี่​น้อง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​คริสตจักร​ทั้ง​หลาย​ใน​แคว้น​กาลาเทีย
交叉引用
  • 使徒行傳 9:31 - 時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 使徒行傳 15:41 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 腓立比書 2:22 - 爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 使徒行傳 18:23 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 使徒行傳 16:5 - 諸會信益堅、日增其數、
  • 使徒行傳 16:6 - 保羅諸人、經弗呂家、加拉太地、聖神禁其傳道於亞西亞、
  • 哥林多前書 16:1 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 腓立比書 4:21 - 問諸宗基督 耶穌之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 今與同在兄弟、書達加拉太諸會、
  • 新标点和合本 - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • 当代译本 - 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
  • 圣经新译本 - 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
  • 中文标准译本 - 我和所有与我在一起的弟兄致加拉太的各教会:
  • 现代标点和合本 - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • 和合本(拼音版) - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
  • New International Version - and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:
  • New International Reader's Version - All the brothers and sisters who are with me join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the churches in Galatia.
  • English Standard Version - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • New Living Translation - All the brothers and sisters here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • Christian Standard Bible - and all the brothers who are with me: To the churches of Galatia.
  • New American Standard Bible - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • New King James Version - and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
  • Amplified Bible - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • American Standard Version - and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
  • King James Version - And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • New English Translation - and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
  • World English Bible - and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
  • 新標點和合本 - 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
  • 當代譯本 - 我和所有跟我在一起的弟兄寫信給加拉太的各教會。
  • 聖經新譯本 - 和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。
  • 呂振中譯本 - 跟同我在一起的眾弟兄、 寫信 給 加拉太 的各教會。
  • 中文標準譯本 - 我和所有與我在一起的弟兄致加拉太的各教會:
  • 現代標點和合本 - 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
  • 文理和合譯本 - 與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與偕我之諸兄弟、書達 迦拉太 諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偕此間諸同道、致書於 加拉太 各教會曰:
  • Nueva Versión Internacional - y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
  • 현대인의 성경 - 그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이 갈라디아 여러 교회들에게
  • Новый Русский Перевод - и от всех братьев, находящихся со мной. Церквам Галатии.
  • Восточный перевод - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec tous les frères et sœurs qui sont avec moi, je salue les Eglises de la Galatie.
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοὶ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί; ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
  • Nova Versão Internacional - e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe im Namen aller Brüder und Schwestern, die hier bei mir sind, und grüße die Gemeinden in Galatien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng tất cả anh chị em đang ở với tôi, kính gửi các Hội Thánh miền Ga-la-ti.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า ถึงคริสตจักรต่างๆ ในแคว้นกาลาเทีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​และ​พี่​น้อง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​คริสตจักร​ทั้ง​หลาย​ใน​แคว้น​กาลาเทีย
  • 使徒行傳 9:31 - 時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 使徒行傳 15:41 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 腓立比書 2:22 - 爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 使徒行傳 18:23 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 使徒行傳 16:5 - 諸會信益堅、日增其數、
  • 使徒行傳 16:6 - 保羅諸人、經弗呂家、加拉太地、聖神禁其傳道於亞西亞、
  • 哥林多前書 16:1 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 腓立比書 4:21 - 問諸宗基督 耶穌之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
聖經
資源
計劃
奉獻