Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:26 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I weighed out 24 tons of silver and gave it to those men. I weighed out almost four tons of silver things. I weighed out almost four tons of gold.
  • 新标点和合本 - 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我秤了交在他们手中的有六百五十他连得银子,一百他连得银器,一百他连得金子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我秤了交在他们手中的有六百五十他连得银子,一百他连得银器,一百他连得金子,
  • 当代译本 - 我交给他们的有四十四万两银子、价值六万八千两银子的器皿、六万八千两金子、
  • 圣经新译本 - 我称了交在他们手中的银子,有二十二公吨,银器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
  • 中文标准译本 - 我称出来交到他们手中的,有:银子六百五十他连得 ,银器一百他连得 ,金子一百他连得;
  • 现代标点和合本 - 我称了交在他们手中的,银子有六百五十他连得,银器重一百他连得,金子一百他连得,
  • 和合本(拼音版) - 我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得,银器重一百他连得,金子一百他连得,
  • New International Version - I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
  • English Standard Version - I weighed out into their hand 650 talents of silver, and silver vessels worth 200 talents, and 100 talents of gold,
  • New Living Translation - I weighed the treasure as I gave it to them and found the totals to be as follows: 24 tons of silver, 7,500 pounds of silver articles, 7,500 pounds of gold,
  • Christian Standard Bible - I weighed out to them 24 tons of silver, silver articles weighing 7,500 pounds, 7,500 pounds of gold,
  • New American Standard Bible - So I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth a hundred talents, and a hundred gold talents,
  • New King James Version - I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,
  • Amplified Bible - I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 talents of gold;
  • American Standard Version - I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;
  • King James Version - I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;
  • New English Translation - I weighed out to them 650 talents of silver, silver vessels worth 100 talents, 100 talents of gold,
  • World English Bible - I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, one hundred talents of silver vessels; one hundred talents of gold,
  • 新標點和合本 - 我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我秤了交在他們手中的有六百五十他連得銀子,一百他連得銀器,一百他連得金子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我秤了交在他們手中的有六百五十他連得銀子,一百他連得銀器,一百他連得金子,
  • 當代譯本 - 我交給他們的有四十四萬兩銀子、價值六萬八千兩銀子的器皿、六萬八千兩金子、
  • 聖經新譯本 - 我稱了交在他們手中的銀子,有二十二公噸,銀器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
  • 呂振中譯本 - 我秤了交在他們手中的有銀子六百五十擔 、銀器值一百擔、金子一百擔,
  • 中文標準譯本 - 我稱出來交到他們手中的,有:銀子六百五十他連得 ,銀器一百他連得 ,金子一百他連得;
  • 現代標點和合本 - 我稱了交在他們手中的,銀子有六百五十他連得,銀器重一百他連得,金子一百他連得,
  • 文理和合譯本 - 銀六百五十他連得、銀器一百他連得、金一百他連得、
  • 文理委辦譯本 - 得銀九十七萬五千兩、金銀器皿、各十五萬兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que pesé fue lo siguiente: veintiún mil cuatrocientos cincuenta kilos de plata, utensilios de plata que pesaban tres mil trescientos kilos, tres mil trescientos kilos de oro,
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 준 것은 은 약 22톤, 은그릇 3,400킬로그램, 금 3,400킬로그램,
  • Новый Русский Перевод - Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов , золота – сто талантов ,
  • Восточный перевод - Взвесив, я отдал им 23 400 килограммов серебра, серебряных предметов весом в 3 600 килограммов, золота – 3 600 килограммов ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взвесив, я отдал им 23 400 килограммов серебра, серебряных предметов весом в 3 600 килограммов, золота – 3 600 килограммов ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взвесив, я отдал им 23 400 килограммов серебра, серебряных предметов весом в 3 600 килограммов, золота – 3 600 килограммов ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur confiai ainsi vingt tonnes d’argent, trois tonnes d’objets en argent et trois tonnes d’or,
  • リビングバイブル - 彼らに託す際に金品を量ったところ、銀六百五十タラント(約二万二千キログラム)、銀の器類百タラント(三千四百キログラム)、金百タラント、金の器が二十点で一千ダリク(八・四キログラム)あることがわかりました。このほか、金にも劣らないほど美しい青銅の器が二点ありました。
  • Nova Versão Internacional - Pesei e entreguei-lhes vinte e dois mil e setecentos e cinquenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
  • Hoffnung für alle - Dann übergab ich ihnen alle Schätze. Es waren 468 Zentner Silber, 100 silberne Gegenstände, zusammen 72 Zentner schwer, 72 Zentner Gold,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cân các vật ấy và đưa cho họ như sau: 24 tấn bạc, 3,4 tấn các dụng cụ bằng bạc, 3,4 tấn các dụng cụ bằng vàng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชั่งน้ำหนักสิ่งต่อไปนี้มอบให้พวกเขา มีเงินหนักประมาณ 22 ตัน เครื่องเงินต่างๆ หนักประมาณ 3.4 ตัน ทองคำหนักประมาณ 3.4 ตัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ชั่ง​และ​มอบ​ให้​เป็น​เงิน 650 ตะลันต์ เครื่อง​ใช้​เครื่อง​เงิน 200 ตะลันต์ ทองคำ 100 ตะลันต์
交叉引用
  • Ezra 1:9 - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • Ezra 1:10 - There were 30 gold bowls. There were 410 matching silver bowls. There were 1,000 other objects.
  • Ezra 1:11 - The total number of gold and silver objects was 5,400. Sheshbazzar brought all of these back with him to Jerusalem. So Sheshbazzar and the Jews who had been forced to leave Judah came up from Babylon to Jerusalem.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I weighed out 24 tons of silver and gave it to those men. I weighed out almost four tons of silver things. I weighed out almost four tons of gold.
  • 新标点和合本 - 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我秤了交在他们手中的有六百五十他连得银子,一百他连得银器,一百他连得金子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我秤了交在他们手中的有六百五十他连得银子,一百他连得银器,一百他连得金子,
  • 当代译本 - 我交给他们的有四十四万两银子、价值六万八千两银子的器皿、六万八千两金子、
  • 圣经新译本 - 我称了交在他们手中的银子,有二十二公吨,银器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
  • 中文标准译本 - 我称出来交到他们手中的,有:银子六百五十他连得 ,银器一百他连得 ,金子一百他连得;
  • 现代标点和合本 - 我称了交在他们手中的,银子有六百五十他连得,银器重一百他连得,金子一百他连得,
  • 和合本(拼音版) - 我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得,银器重一百他连得,金子一百他连得,
  • New International Version - I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
  • English Standard Version - I weighed out into their hand 650 talents of silver, and silver vessels worth 200 talents, and 100 talents of gold,
  • New Living Translation - I weighed the treasure as I gave it to them and found the totals to be as follows: 24 tons of silver, 7,500 pounds of silver articles, 7,500 pounds of gold,
  • Christian Standard Bible - I weighed out to them 24 tons of silver, silver articles weighing 7,500 pounds, 7,500 pounds of gold,
  • New American Standard Bible - So I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth a hundred talents, and a hundred gold talents,
  • New King James Version - I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,
  • Amplified Bible - I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 talents of gold;
  • American Standard Version - I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;
  • King James Version - I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;
  • New English Translation - I weighed out to them 650 talents of silver, silver vessels worth 100 talents, 100 talents of gold,
  • World English Bible - I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, one hundred talents of silver vessels; one hundred talents of gold,
  • 新標點和合本 - 我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我秤了交在他們手中的有六百五十他連得銀子,一百他連得銀器,一百他連得金子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我秤了交在他們手中的有六百五十他連得銀子,一百他連得銀器,一百他連得金子,
  • 當代譯本 - 我交給他們的有四十四萬兩銀子、價值六萬八千兩銀子的器皿、六萬八千兩金子、
  • 聖經新譯本 - 我稱了交在他們手中的銀子,有二十二公噸,銀器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
  • 呂振中譯本 - 我秤了交在他們手中的有銀子六百五十擔 、銀器值一百擔、金子一百擔,
  • 中文標準譯本 - 我稱出來交到他們手中的,有:銀子六百五十他連得 ,銀器一百他連得 ,金子一百他連得;
  • 現代標點和合本 - 我稱了交在他們手中的,銀子有六百五十他連得,銀器重一百他連得,金子一百他連得,
  • 文理和合譯本 - 銀六百五十他連得、銀器一百他連得、金一百他連得、
  • 文理委辦譯本 - 得銀九十七萬五千兩、金銀器皿、各十五萬兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que pesé fue lo siguiente: veintiún mil cuatrocientos cincuenta kilos de plata, utensilios de plata que pesaban tres mil trescientos kilos, tres mil trescientos kilos de oro,
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 준 것은 은 약 22톤, 은그릇 3,400킬로그램, 금 3,400킬로그램,
  • Новый Русский Перевод - Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов , золота – сто талантов ,
  • Восточный перевод - Взвесив, я отдал им 23 400 килограммов серебра, серебряных предметов весом в 3 600 килограммов, золота – 3 600 килограммов ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взвесив, я отдал им 23 400 килограммов серебра, серебряных предметов весом в 3 600 килограммов, золота – 3 600 килограммов ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взвесив, я отдал им 23 400 килограммов серебра, серебряных предметов весом в 3 600 килограммов, золота – 3 600 килограммов ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je leur confiai ainsi vingt tonnes d’argent, trois tonnes d’objets en argent et trois tonnes d’or,
  • リビングバイブル - 彼らに託す際に金品を量ったところ、銀六百五十タラント(約二万二千キログラム)、銀の器類百タラント(三千四百キログラム)、金百タラント、金の器が二十点で一千ダリク(八・四キログラム)あることがわかりました。このほか、金にも劣らないほど美しい青銅の器が二点ありました。
  • Nova Versão Internacional - Pesei e entreguei-lhes vinte e dois mil e setecentos e cinquenta quilos de prata, três toneladas e meia de utensílios de prata, três toneladas e meia de ouro,
  • Hoffnung für alle - Dann übergab ich ihnen alle Schätze. Es waren 468 Zentner Silber, 100 silberne Gegenstände, zusammen 72 Zentner schwer, 72 Zentner Gold,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cân các vật ấy và đưa cho họ như sau: 24 tấn bạc, 3,4 tấn các dụng cụ bằng bạc, 3,4 tấn các dụng cụ bằng vàng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชั่งน้ำหนักสิ่งต่อไปนี้มอบให้พวกเขา มีเงินหนักประมาณ 22 ตัน เครื่องเงินต่างๆ หนักประมาณ 3.4 ตัน ทองคำหนักประมาณ 3.4 ตัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ชั่ง​และ​มอบ​ให้​เป็น​เงิน 650 ตะลันต์ เครื่อง​ใช้​เครื่อง​เงิน 200 ตะลันต์ ทองคำ 100 ตะลันต์
  • Ezra 1:9 - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • Ezra 1:10 - There were 30 gold bowls. There were 410 matching silver bowls. There were 1,000 other objects.
  • Ezra 1:11 - The total number of gold and silver objects was 5,400. Sheshbazzar brought all of these back with him to Jerusalem. So Sheshbazzar and the Jews who had been forced to leave Judah came up from Babylon to Jerusalem.
聖經
資源
計劃
奉獻