Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:21 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I proclaimed a fast by the Ahava River, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us, our dependents, and all our possessions.
  • 新标点和合本 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 当代译本 - 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 圣经新译本 - “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的 神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求 神指示一条畅通的道路。
  • 中文标准译本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,要在我们的神面前谦卑下来,为我们和我们的家属以及我们所拥有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 现代标点和合本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子并一切所有的都得平坦的道路。
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • New International Version - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • New International Reader's Version - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
  • English Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
  • New Living Translation - And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • The Message - I proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey—all our people and possessions. I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, “Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him.”
  • New American Standard Bible - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, to humble ourselves before our God, to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
  • New King James Version - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
  • Amplified Bible - Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our children, and all our possessions.
  • American Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • King James Version - Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • New English Translation - I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.
  • World English Bible - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
  • 新標點和合本 - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們上帝面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們 神面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 當代譯本 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
  • 聖經新譯本 - “那時,我在亞哈瓦河邊那裡宣告禁食,為要在我們的 神面前謙卑下來,為自己和我們的孩子,以及我們所有的財物尋求 神指示一條暢通的道路。
  • 呂振中譯本 - 那時我在 亞哈瓦 河邊那裏宣告禁食,為要在我們的上帝面前刻苦自己,祈求他使我們和我們的小孩跟一切活財物都得了平坦的路。
  • 中文標準譯本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,要在我們的神面前謙卑下來,為我們和我們的家屬以及我們所擁有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 現代標點和合本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子並一切所有的都得平坦的道路。
  • 文理和合譯本 - 時、我在亞哈瓦河濱、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、與凡所有、俱得坦途、
  • 文理委辦譯本 - 我在亞哈瓦河濱、俾眾禁食、在我上帝前、痛自怨艾、望我儕及子女、與凡所有、俱得坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 亞哈瓦 河濱、宣令禁食、使眾在我天主前、齋戒刻苦、祈求天主、使我儕及子女與凡所有、俱得坦途、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, estando cerca del río Ahava, proclamé un ayuno para que nos humilláramos ante nuestro Dios y le pidiéramos que nos acompañara durante el camino, a nosotros, a nuestros hijos y nuestras posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 아하와 강가에서 금식하고 우리 하나님 앞에서 자신을 낮추며 여행하는 동안 우리를 인도하여 우리 자녀들과 우리의 모든 소유물을 보호해 달라고 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, au bord du fleuve Ahava, je proclamai un jeûne pour que nous nous humiliions devant notre Dieu afin de lui demander qu’il nous accorde, pour nous, pour nos enfants et pour tous nos biens, de voyager en toute sécurité.
  • リビングバイブル - さていよいよ、私はアハワ川のほとりで断食を命じ、一人一人が神の前に謙虚になるよう勧めました。そして、これからの道中の無事と家族や持ち物の安全を神に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ali, junto ao canal de Aava, proclamei jejum para que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
  • Hoffnung für alle - Am Kanal bei Ahawa forderte ich die Versammelten auf, zu fasten und vor unserem Gott auf die Knie zu gehen. Wir wollten ihn bitten, uns und unsere Kinder mit unserem Hab und Gut auf der Reise zu beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên bờ Kênh A-ha-va, tôi yêu cầu mọi người kiêng ăn, tỏ lòng khiêm tốn trước Đức Chúa Trời, xin Ngài cho chúng tôi và con cái, cùng của cải được bình an trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประกาศที่ริมลำน้ำอาหะวาให้ถืออดอาหาร เพื่อเราจะถ่อมใจลงต่อหน้าพระเจ้าของเรา และอธิษฐานทูลขอให้ทั้งตัวเรา ลูกหลาน และข้าวของทุกอย่างเดินทางโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ประกาศ​ให้​มี​การ​อด​อาหาร​ที่​นั่น ที่​แม่น้ำ​อาหะวา เพื่อ​เรา​จะ​ถ่อม​ตน​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​ขอ​พระ​องค์​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​พวก​เรา แก่​ลูก​หลาน และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • Judges 20:26 - The whole Israelite army went to Bethel where they wept and sat before the Lord. They fasted that day until evening and offered burnt offerings and fellowship offerings to the Lord.
  • Psalms 8:2 - From the mouths of infants and nursing babies, you have established a stronghold on account of your adversaries in order to silence the enemy and the avenger.
  • Isaiah 58:3 - “Why have we fasted, but you have not seen? We have denied ourselves, but you haven’t noticed!” “Look, you do as you please on the day of your fast, and oppress all your workers.
  • Jeremiah 31:8 - Watch! I am going to bring them from the northern land. I will gather them from remote regions of the earth  — the blind and the lame will be with them, along with those who are pregnant and those about to give birth. They will return here as a great assembly!
  • Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
  • Proverbs 3:6 - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
  • Isaiah 42:16 - I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on paths they have not known. I will turn darkness to light in front of them and rough places into level ground. This is what I will do for them, and I will not abandon them.
  • Leviticus 16:31 - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
  • Numbers 14:31 - I will bring your children whom you said would become plunder into the land you rejected, and they will enjoy it.
  • Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
  • Jeremiah 50:4 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
  • Jonah 3:5 - Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth — from the greatest of them to the least.
  • Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
  • Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • Isaiah 58:5 - Will the fast I choose be like this: A day for a person to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to the Lord?
  • Ezra 8:31 - We set out from the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. We were strengthened by our God, and he kept us from the grasp of the enemy and from ambush along the way.
  • Numbers 14:3 - Why is the Lord bringing us into this land to die by the sword? Our wives and children will become plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
  • Jeremiah 10:23 - I know, Lord, that a person’s way of life is not his own; no one who walks determines his own steps.
  • Mark 10:13 - People were bringing little children to him in order that he might touch them, but the disciples rebuked them.
  • Mark 10:14 - When Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • Mark 10:15 - Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • Mark 10:16 - After taking them in his arms, he laid his hands on them and blessed them.
  • Joel 2:12 - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • Joel 2:13 - Tear your hearts, not just your clothes, and return to the Lord your God. For he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in faithful love, and he relents from sending disaster.
  • Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
  • Joel 2:15 - Blow the ram’s horn in Zion! Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly.
  • Joel 2:16 - Gather the people; sanctify the congregation; assemble the aged; gather the infants, even babies nursing at the breast. Let the groom leave his bedroom, and the bride her honeymoon chamber.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Joel 2:18 - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • Psalms 107:3 - and has gathered them from the lands — from the east and the west, from the north and the south.
  • Psalms 107:4 - Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
  • Psalms 107:5 - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • Psalms 107:6 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
  • Psalms 107:7 - He led them by the right path to go to a city where they could live.
  • Psalms 107:8 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • Ezra 8:15 - I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • Psalms 5:8 - Lord, lead me in your righteousness because of my adversaries; make your way straight before me.
  • Leviticus 16:29 - “This is to be a permanent statute for you: In the seventh month, on the tenth day of the month you are to practice self-denial and do no work, both the native and the alien who resides among you.
  • Psalms 143:8 - Let me experience your faithful love in the morning, for I trust in you. Reveal to me the way I should go because I appeal to you.
  • Psalms 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord; I come to you for protection.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
  • Leviticus 23:29 - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
  • Isaiah 30:21 - and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.”
  • Joel 1:14 - Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • 1 Samuel 7:6 - When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the Lord’s presence. They fasted that day, and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
  • 2 Chronicles 20:3 - Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the Lord. Then he proclaimed a fast for all Judah,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I proclaimed a fast by the Ahava River, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us, our dependents, and all our possessions.
  • 新标点和合本 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 当代译本 - 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 圣经新译本 - “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的 神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求 神指示一条畅通的道路。
  • 中文标准译本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,要在我们的神面前谦卑下来,为我们和我们的家属以及我们所拥有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 现代标点和合本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子并一切所有的都得平坦的道路。
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • New International Version - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • New International Reader's Version - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
  • English Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
  • New Living Translation - And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • The Message - I proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey—all our people and possessions. I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, “Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him.”
  • New American Standard Bible - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, to humble ourselves before our God, to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
  • New King James Version - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
  • Amplified Bible - Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our children, and all our possessions.
  • American Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • King James Version - Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • New English Translation - I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.
  • World English Bible - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
  • 新標點和合本 - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們上帝面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們 神面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 當代譯本 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
  • 聖經新譯本 - “那時,我在亞哈瓦河邊那裡宣告禁食,為要在我們的 神面前謙卑下來,為自己和我們的孩子,以及我們所有的財物尋求 神指示一條暢通的道路。
  • 呂振中譯本 - 那時我在 亞哈瓦 河邊那裏宣告禁食,為要在我們的上帝面前刻苦自己,祈求他使我們和我們的小孩跟一切活財物都得了平坦的路。
  • 中文標準譯本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,要在我們的神面前謙卑下來,為我們和我們的家屬以及我們所擁有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 現代標點和合本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子並一切所有的都得平坦的道路。
  • 文理和合譯本 - 時、我在亞哈瓦河濱、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、與凡所有、俱得坦途、
  • 文理委辦譯本 - 我在亞哈瓦河濱、俾眾禁食、在我上帝前、痛自怨艾、望我儕及子女、與凡所有、俱得坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 亞哈瓦 河濱、宣令禁食、使眾在我天主前、齋戒刻苦、祈求天主、使我儕及子女與凡所有、俱得坦途、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, estando cerca del río Ahava, proclamé un ayuno para que nos humilláramos ante nuestro Dios y le pidiéramos que nos acompañara durante el camino, a nosotros, a nuestros hijos y nuestras posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 아하와 강가에서 금식하고 우리 하나님 앞에서 자신을 낮추며 여행하는 동안 우리를 인도하여 우리 자녀들과 우리의 모든 소유물을 보호해 달라고 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, au bord du fleuve Ahava, je proclamai un jeûne pour que nous nous humiliions devant notre Dieu afin de lui demander qu’il nous accorde, pour nous, pour nos enfants et pour tous nos biens, de voyager en toute sécurité.
  • リビングバイブル - さていよいよ、私はアハワ川のほとりで断食を命じ、一人一人が神の前に謙虚になるよう勧めました。そして、これからの道中の無事と家族や持ち物の安全を神に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ali, junto ao canal de Aava, proclamei jejum para que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
  • Hoffnung für alle - Am Kanal bei Ahawa forderte ich die Versammelten auf, zu fasten und vor unserem Gott auf die Knie zu gehen. Wir wollten ihn bitten, uns und unsere Kinder mit unserem Hab und Gut auf der Reise zu beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên bờ Kênh A-ha-va, tôi yêu cầu mọi người kiêng ăn, tỏ lòng khiêm tốn trước Đức Chúa Trời, xin Ngài cho chúng tôi và con cái, cùng của cải được bình an trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประกาศที่ริมลำน้ำอาหะวาให้ถืออดอาหาร เพื่อเราจะถ่อมใจลงต่อหน้าพระเจ้าของเรา และอธิษฐานทูลขอให้ทั้งตัวเรา ลูกหลาน และข้าวของทุกอย่างเดินทางโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ประกาศ​ให้​มี​การ​อด​อาหาร​ที่​นั่น ที่​แม่น้ำ​อาหะวา เพื่อ​เรา​จะ​ถ่อม​ตน​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​ขอ​พระ​องค์​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​พวก​เรา แก่​ลูก​หลาน และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด
  • Judges 20:26 - The whole Israelite army went to Bethel where they wept and sat before the Lord. They fasted that day until evening and offered burnt offerings and fellowship offerings to the Lord.
  • Psalms 8:2 - From the mouths of infants and nursing babies, you have established a stronghold on account of your adversaries in order to silence the enemy and the avenger.
  • Isaiah 58:3 - “Why have we fasted, but you have not seen? We have denied ourselves, but you haven’t noticed!” “Look, you do as you please on the day of your fast, and oppress all your workers.
  • Jeremiah 31:8 - Watch! I am going to bring them from the northern land. I will gather them from remote regions of the earth  — the blind and the lame will be with them, along with those who are pregnant and those about to give birth. They will return here as a great assembly!
  • Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
  • Proverbs 3:6 - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
  • Isaiah 42:16 - I will lead the blind by a way they did not know; I will guide them on paths they have not known. I will turn darkness to light in front of them and rough places into level ground. This is what I will do for them, and I will not abandon them.
  • Leviticus 16:31 - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
  • Numbers 14:31 - I will bring your children whom you said would become plunder into the land you rejected, and they will enjoy it.
  • Isaiah 49:10 - They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
  • Jeremiah 50:4 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
  • Jonah 3:5 - Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth — from the greatest of them to the least.
  • Isaiah 35:8 - A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for the one who walks the path. Fools will not wander on it.
  • Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • Isaiah 58:5 - Will the fast I choose be like this: A day for a person to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to the Lord?
  • Ezra 8:31 - We set out from the Ahava River on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem. We were strengthened by our God, and he kept us from the grasp of the enemy and from ambush along the way.
  • Numbers 14:3 - Why is the Lord bringing us into this land to die by the sword? Our wives and children will become plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
  • Jeremiah 10:23 - I know, Lord, that a person’s way of life is not his own; no one who walks determines his own steps.
  • Mark 10:13 - People were bringing little children to him in order that he might touch them, but the disciples rebuked them.
  • Mark 10:14 - When Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • Mark 10:15 - Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • Mark 10:16 - After taking them in his arms, he laid his hands on them and blessed them.
  • Joel 2:12 - Even now — this is the Lord’s declaration — turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • Joel 2:13 - Tear your hearts, not just your clothes, and return to the Lord your God. For he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in faithful love, and he relents from sending disaster.
  • Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
  • Joel 2:15 - Blow the ram’s horn in Zion! Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly.
  • Joel 2:16 - Gather the people; sanctify the congregation; assemble the aged; gather the infants, even babies nursing at the breast. Let the groom leave his bedroom, and the bride her honeymoon chamber.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Joel 2:18 - Then the Lord became jealous for his land and spared his people.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • Psalms 107:3 - and has gathered them from the lands — from the east and the west, from the north and the south.
  • Psalms 107:4 - Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
  • Psalms 107:5 - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • Psalms 107:6 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
  • Psalms 107:7 - He led them by the right path to go to a city where they could live.
  • Psalms 107:8 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • Ezra 8:15 - I gathered them at the river that flows to Ahava, and we camped there for three days. I searched among the people and priests, but found no Levites there.
  • Psalms 5:8 - Lord, lead me in your righteousness because of my adversaries; make your way straight before me.
  • Leviticus 16:29 - “This is to be a permanent statute for you: In the seventh month, on the tenth day of the month you are to practice self-denial and do no work, both the native and the alien who resides among you.
  • Psalms 143:8 - Let me experience your faithful love in the morning, for I trust in you. Reveal to me the way I should go because I appeal to you.
  • Psalms 143:9 - Rescue me from my enemies, Lord; I come to you for protection.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do your will, for you are my God. May your gracious Spirit lead me on level ground.
  • Leviticus 23:29 - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
  • Isaiah 30:21 - and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.”
  • Joel 1:14 - Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • 1 Samuel 7:6 - When they gathered at Mizpah, they drew water and poured it out in the Lord’s presence. They fasted that day, and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
  • 2 Chronicles 20:3 - Jehoshaphat was afraid, and he resolved to seek the Lord. Then he proclaimed a fast for all Judah,
聖經
資源
計劃
奉獻