逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,急速遵行大流士王所頒的命令。
- 新标点和合本 - 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。
- 当代译本 - 于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。
- 圣经新译本 - 于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。
- 中文标准译本 - 这样,幼发拉底河对岸地区的省长达奈、示塔·波斯奈和他们的同僚,就遵照大流士王下达的命令 ,认真执行。
- 现代标点和合本 - 于是,河西总督达乃和示他波斯乃并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
- 和合本(拼音版) - 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
- New International Version - Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
- New International Reader's Version - The governor Tattenai and Shethar-Bozenai carried out King Darius’s order. And so did their friends.
- English Standard Version - Then, according to the word sent by Darius the king, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered.
- New Living Translation - Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar-bozenai and their colleagues complied at once with the command of King Darius.
- The Message - Tattenai governor of the land across the Euphrates, Shethar-Bozenai, and their associates did it: They carried out the decree of Darius precisely and promptly.
- Christian Standard Bible - Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues diligently carried out what King Darius had decreed.
- New American Standard Bible - Then Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had ordered.
- New King James Version - Then Tattenai, governor of the region beyond the River, Shethar-Boznai, and their companions diligently did according to what King Darius had sent.
- Amplified Bible - Then Tattenai, governor of the province west of the [Euphrates] River, with Shethar-bozenai and their associates carried out the decree with due diligence, just as King Darius had sent and commanded.
- American Standard Version - Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.
- King James Version - Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar–bozenai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
- New English Translation - Then Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues acted accordingly – with precision, just as Darius the king had given instructions.
- World English Bible - Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions did accordingly with all diligence, because Darius the king had sent a decree.
- 新標點和合本 - 於是,河西總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,急速遵行大流士王所頒的命令。
- 當代譯本 - 於是,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚都認真執行大流士王的諭旨。
- 聖經新譯本 - 於是河西那邊的總督達乃、示他.波斯乃和他們的同僚,徹底遵照大利烏王的指示。
- 呂振中譯本 - 於是 大 河 以西 那邊的巡撫 達乃 、和 示他波斯乃 、跟他們的同僚、因 大利烏 王所發的令、就徹底地遵行。
- 中文標準譯本 - 這樣,幼發拉底河對岸地區的省長達奈、示塔·波斯奈和他們的同僚,就遵照大流士王下達的命令 ,認真執行。
- 現代標點和合本 - 於是,河西總督達乃和示他波斯乃並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。
- 文理和合譯本 - 大利烏王既降詔旨、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、急遵行之、
- 文理委辦譯本 - 於是河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、遵大利烏王所命、弗敢濡滯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是河西方伯 達乃 、 示他波斯乃 、與其同僚、速遵王命而行、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Tatenay, gobernador de la provincia al oeste del río Éufrates, y Setar Bosnay y sus compañeros cumplieron al pie de la letra lo que el rey Darío les había ordenado.
- 현대인의 성경 - 그래서 유프라테스강 서쪽 지방의 총독 닷드내와 그리고 스달 – 보스내와 그들의 동료들은 다리우스황제의 명령을 즉시 수행하였다.
- Новый Русский Перевод - И наместник провинции за Евфратом Таттенай, Шетар-Бознай и их сподвижники со всем старанием исполнили то, что повелел царь Дарий.
- Восточный перевод - И наместник провинции за Евфратом Таттенай, Шетар-Бознай и их сподвижники со всем старанием исполнили то, что повелел царь Дарий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И наместник провинции за Евфратом Таттенай, Шетар-Бознай и их сподвижники со всем старанием исполнили то, что повелел царь Дарий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И наместник провинции за Евфратом Таттенай, Шетар-Бознай и их сподвижники со всем старанием исполнили то, что повелел царь Дарий.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Thathnaï, gouverneur de la province à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs collègues se conformèrent exactement aux instructions envoyées par le roi Darius.
- リビングバイブル - 総督タテナイ、シェタル・ボズナイたちは、直ちにダリヨス王の命令に従いました。
- Nova Versão Internacional - Tendo recebido o decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território situado a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
- Hoffnung für alle - Tattenai, der Statthalter über das Gebiet westlich des Euphrat, Schetar-Bosnai und ihre Berater hielten sich gewissenhaft an die Anweisungen von Darius.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng trấn Tác-tê-nai, Sê-ta Bô-xê-nai, và các viên chức khác triệt để thi hành mệnh lệnh của Vua Đa-ri-út.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระราชกฤษฎีกาที่กษัตริย์ดาริอัสส่งมา ทัทเทนัยผู้ว่าการอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติส เชธาร์โบเซนัย และพวกพ้องของเขาจึงปฏิบัติตามอย่างขยันขันแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัทเธนัยผู้ว่าราชการของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส เชธาร์โบเซนัย และเพื่อนร่วมงานของพวกเขาทำตามคำสั่งของกษัตริย์ดาริอัสอย่างเคร่งครัด
交叉引用
- 以斯帖記 6:11 - 於是哈曼把王袍給末底改穿上,領他騎着御馬走遍城裏的廣場,在他面前宣告:「王所喜愛要賜尊榮的人,就是這樣待他。」
- 箴言 29:26 - 求王恩的人多; 人獲公正來自耶和華。
- 約伯記 5:12 - 他破壞通達人的計謀, 使他們手所做的不得成就。
- 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 叫狡詐人的計謀速速落空。
- 以斯拉記 5:6 - 這是河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員 ,上書奏告大流士王的抄本,
- 以斯拉記 6:6 - 「現在,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,就是住河西的官員,你們當遠離那裏。
- 以斯拉記 4:23 - 亞達薛西王上諭的抄本在利宏和伸帥書記,以及他們的同僚面前宣讀,他們就急忙往耶路撒冷去見猶太人,用勢力和強權叫他們停工。
- 以斯拉記 4:9 - (那時,利宏省長、伸帥書記和他們其餘的同僚,法官、官員、軍官、波斯官員 、亞基衛人、巴比倫人,和書珊迦人,就是以攔人 ,