Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:8 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 行政長官利戶姆和書記希姆沙伊也給亞達薛西王寫了一封指控耶路撒冷的奏章:
  • 新标点和合本 - 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利宏省长、伸帅书记也上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 和合本2010(神版-简体) - 利宏省长、伸帅书记也上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 当代译本 - 利宏省长和伸帅书记也写了奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷人,内容如下:
  • 圣经新译本 - 省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:
  • 中文标准译本 - 行政长官利户姆和书记希姆沙伊也给亚达薛西王写了一封指控耶路撒冷的奏章:
  • 现代标点和合本 - 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王:
  • 和合本(拼音版) - 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
  • New International Version - Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  • New International Reader's Version - Rehum and Shimshai also wrote a letter to King Artaxerxes. Rehum was the commanding officer. Shimshai was the secretary. Their letter was against the people of Jerusalem. It said,
  • English Standard Version - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  • New Living Translation - Rehum the governor and Shimshai the court secretary wrote the letter, telling King Artaxerxes about the situation in Jerusalem.
  • The Message - Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: From: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, backed by the rest of their associates, the judges and officials over the people from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, Elamites of Susa, and all the others whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and other places in the land across the Euphrates. (This is the copy of the letter they sent to him.) To: King Artaxerxes from your servants from the land across the Euphrates. We are here to inform the king that the Jews who came from you to us have arrived in Jerusalem and have set about rebuilding that rebellious and evil city. They are busy at work finishing the walls and rebuilding the foundations. The king needs to know that once that city is rebuilt and the wall completed they will no longer pay a penny of tribute, tax, or duty. The royal treasury will feel the loss. We’re loyal to the king and cannot sit idly by while our king is being insulted—that’s why we are passing this information on. We suggest that you look into the court records of your ancestors; you’ll learn from those books that that city is a rebellious city, a thorn in the side to kings and provinces, a historic center of unrest and revolt. That’s why the city was wiped out. We are letting the king know that if that city gets rebuilt and its walls restored, you’ll end up with nothing in your province beyond the Euphrates.
  • Christian Standard Bible - Rehum the chief deputy and Shimshai the scribe wrote a letter to King Artaxerxes concerning Jerusalem as follows:
  • New American Standard Bible - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows—
  • New King James Version - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes in this fashion:
  • Amplified Bible - Rehum the [Persian] commander [of the Samaritans] and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows—
  • American Standard Version - Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
  • King James Version - Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
  • New English Translation - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter concerning Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
  • World English Bible - Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows,
  • 新標點和合本 - 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利宏省長、伸帥書記也上奏亞達薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利宏省長、伸帥書記也上奏亞達薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 當代譯本 - 利宏省長和伸帥書記也寫了奏本給亞達薛西王,控告耶路撒冷人,內容如下:
  • 聖經新譯本 - 省長利宏和祕書伸帥寫奏本給亞達薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:
  • 呂振中譯本 - 省長 利宏 、祕書 伸帥 寫了一通呈文給 亞達薛西 王控告 耶路撒冷 人; 寫的 如下:
  • 現代標點和合本 - 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王:
  • 文理和合譯本 - 方伯利宏、繕寫伸帥、亦上告、
  • 文理委辦譯本 - 方伯哩宏。繕寫伸帥、及其同儕、底拿人、押法薩人、大比利人、亞法西人、亞基微人、巴比倫人、蘇山人、底哈微人、以攔人、皆大臣押納闢率而遷於撒馬利亞者、與百辣河西餘民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯 利宏 、繕寫 伸帥 、亦上表於 亞達薛西 王、訟 耶路撒冷 民、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el comandante Rejún y el cronista Simsay enviaron a Artajerjes una carta en contra de los habitantes de Jerusalén. La carta decía:
  • 현대인의 성경 - 그리고 사령관 르훔과 서기관 심새가 예루살렘에 대한 고소장을 써서 아르타크셀크세스황제에게 보냈다. 이 고소장에 서명한 사람들은
  • Новый Русский Перевод - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • Восточный перевод - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • La Bible du Semeur 2015 - Rehoum, le gouverneur, et Shimshaï, son secrétaire, écrivirent à l’empereur Artaxerxès la lettre suivante au sujet de Jérusalem :
  • リビングバイブル - この件にかかわった者は、行政官レフム、書記官シムシャイ、数名の裁判官、各地方の役人、ペルシヤ人、バビロニヤ人、エレク人、シュシャンの人々、
  • Nova Versão Internacional - O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes:
  • Hoffnung für alle - Auch Rehum, der Statthalter von Samarien, und sein Schreiber Schimschai schickten einen Brief an Artaxerxes und beschwerten sich über den Wiederaufbau von Jerusalem. Als Absender waren genannt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng trấn Rê-hum và Thư ký Sim-sai cũng viết sớ dâng lên Vua Ạt-ta-xét-xe chống đối Giê-ru-sa-lem, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการเรฮูมและเลขานุการชิมชัยเขียนจดหมายฟ้องร้องเยรูซาเล็ม กราบทูลกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรฮูม​ผู้​บังคับ​บัญชา และ​ชิมชัย​เลขา เขียน​จดหมาย​ถึง​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส เป็น​การ​ต่อต้าน​เยรูซาเล็ม​ว่า
交叉引用
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法作書記,撒督和亞比亞特作祭司,
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督 和亞比亞特的兒子亞希米勒作祭司, 西萊雅作書記,
  • 列王紀下 18:18 - 他們呼叫王,於是希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他們那裡。
  • 以斯拉記 4:9 - 「謹有行政長官利戶姆、書記希姆沙伊和他們其餘的同僚,司法官、行政官員、各級官員,波斯人、烏魯克人、巴比倫人、蘇薩人——就是以攔人,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 行政長官利戶姆和書記希姆沙伊也給亞達薛西王寫了一封指控耶路撒冷的奏章:
  • 新标点和合本 - 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利宏省长、伸帅书记也上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 和合本2010(神版-简体) - 利宏省长、伸帅书记也上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 当代译本 - 利宏省长和伸帅书记也写了奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷人,内容如下:
  • 圣经新译本 - 省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:
  • 中文标准译本 - 行政长官利户姆和书记希姆沙伊也给亚达薛西王写了一封指控耶路撒冷的奏章:
  • 现代标点和合本 - 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王:
  • 和合本(拼音版) - 省长利宏、书记伸帅要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
  • New International Version - Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  • New International Reader's Version - Rehum and Shimshai also wrote a letter to King Artaxerxes. Rehum was the commanding officer. Shimshai was the secretary. Their letter was against the people of Jerusalem. It said,
  • English Standard Version - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  • New Living Translation - Rehum the governor and Shimshai the court secretary wrote the letter, telling King Artaxerxes about the situation in Jerusalem.
  • The Message - Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows: From: Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, backed by the rest of their associates, the judges and officials over the people from Tripolis, Persia, Erech, and Babylon, Elamites of Susa, and all the others whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and other places in the land across the Euphrates. (This is the copy of the letter they sent to him.) To: King Artaxerxes from your servants from the land across the Euphrates. We are here to inform the king that the Jews who came from you to us have arrived in Jerusalem and have set about rebuilding that rebellious and evil city. They are busy at work finishing the walls and rebuilding the foundations. The king needs to know that once that city is rebuilt and the wall completed they will no longer pay a penny of tribute, tax, or duty. The royal treasury will feel the loss. We’re loyal to the king and cannot sit idly by while our king is being insulted—that’s why we are passing this information on. We suggest that you look into the court records of your ancestors; you’ll learn from those books that that city is a rebellious city, a thorn in the side to kings and provinces, a historic center of unrest and revolt. That’s why the city was wiped out. We are letting the king know that if that city gets rebuilt and its walls restored, you’ll end up with nothing in your province beyond the Euphrates.
  • Christian Standard Bible - Rehum the chief deputy and Shimshai the scribe wrote a letter to King Artaxerxes concerning Jerusalem as follows:
  • New American Standard Bible - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows—
  • New King James Version - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes in this fashion:
  • Amplified Bible - Rehum the [Persian] commander [of the Samaritans] and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows—
  • American Standard Version - Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
  • King James Version - Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
  • New English Translation - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter concerning Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
  • World English Bible - Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows,
  • 新標點和合本 - 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利宏省長、伸帥書記也上奏亞達薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利宏省長、伸帥書記也上奏亞達薛西王,控告耶路撒冷 如下
  • 當代譯本 - 利宏省長和伸帥書記也寫了奏本給亞達薛西王,控告耶路撒冷人,內容如下:
  • 聖經新譯本 - 省長利宏和祕書伸帥寫奏本給亞達薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:
  • 呂振中譯本 - 省長 利宏 、祕書 伸帥 寫了一通呈文給 亞達薛西 王控告 耶路撒冷 人; 寫的 如下:
  • 現代標點和合本 - 省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王:
  • 文理和合譯本 - 方伯利宏、繕寫伸帥、亦上告、
  • 文理委辦譯本 - 方伯哩宏。繕寫伸帥、及其同儕、底拿人、押法薩人、大比利人、亞法西人、亞基微人、巴比倫人、蘇山人、底哈微人、以攔人、皆大臣押納闢率而遷於撒馬利亞者、與百辣河西餘民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯 利宏 、繕寫 伸帥 、亦上表於 亞達薛西 王、訟 耶路撒冷 民、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el comandante Rejún y el cronista Simsay enviaron a Artajerjes una carta en contra de los habitantes de Jerusalén. La carta decía:
  • 현대인의 성경 - 그리고 사령관 르훔과 서기관 심새가 예루살렘에 대한 고소장을 써서 아르타크셀크세스황제에게 보냈다. 이 고소장에 서명한 사람들은
  • Новый Русский Перевод - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • Восточный перевод - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
  • La Bible du Semeur 2015 - Rehoum, le gouverneur, et Shimshaï, son secrétaire, écrivirent à l’empereur Artaxerxès la lettre suivante au sujet de Jérusalem :
  • リビングバイブル - この件にかかわった者は、行政官レフム、書記官シムシャイ、数名の裁判官、各地方の役人、ペルシヤ人、バビロニヤ人、エレク人、シュシャンの人々、
  • Nova Versão Internacional - O comandante Reum e o secretário Sinsai escreveram uma carta contra Jerusalém ao rei Artaxerxes:
  • Hoffnung für alle - Auch Rehum, der Statthalter von Samarien, und sein Schreiber Schimschai schickten einen Brief an Artaxerxes und beschwerten sich über den Wiederaufbau von Jerusalem. Als Absender waren genannt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng trấn Rê-hum và Thư ký Sim-sai cũng viết sớ dâng lên Vua Ạt-ta-xét-xe chống đối Giê-ru-sa-lem, như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการเรฮูมและเลขานุการชิมชัยเขียนจดหมายฟ้องร้องเยรูซาเล็ม กราบทูลกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรฮูม​ผู้​บังคับ​บัญชา และ​ชิมชัย​เลขา เขียน​จดหมาย​ถึง​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส เป็น​การ​ต่อต้าน​เยรูซาเล็ม​ว่า
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法作書記,撒督和亞比亞特作祭司,
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督 和亞比亞特的兒子亞希米勒作祭司, 西萊雅作書記,
  • 列王紀下 18:18 - 他們呼叫王,於是希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他們那裡。
  • 以斯拉記 4:9 - 「謹有行政長官利戶姆、書記希姆沙伊和他們其餘的同僚,司法官、行政官員、各級官員,波斯人、烏魯克人、巴比倫人、蘇薩人——就是以攔人,
聖經
資源
計劃
奉獻