Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:1 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
  • 新标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
  • 当代译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说流亡归来的人为以色列的上帝耶和华建殿,
  • 圣经新译本 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
  • 中文标准译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说那些回归的掳民在为耶和华以色列的神重建圣殿,
  • 现代标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
  • 和合本(拼音版) - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,
  • New International Version - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version - The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
  • New Living Translation - The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Old enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building The Temple of the God of Israel. They came to Zerubbabel and the family heads and said, “We’ll help you build. We worship your God the same as you. We’ve been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here.”
  • Christian Standard Bible - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New American Standard Bible - Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
  • New King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
  • Amplified Bible - Now when [the Samaritans] the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord God of Israel,
  • American Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
  • King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
  • New English Translation - When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the Lord God of Israel,
  • World English Bible - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
  • 新標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華—以色列的 神建造殿宇,
  • 當代譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說流亡歸來的人為以色列的上帝耶和華建殿,
  • 聖經新譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的 神重建聖殿,
  • 呂振中譯本 - 猶大 和 便雅憫 的敵人聽說流亡回來的人為永恆主 以色列 的上帝建造殿堂,
  • 中文標準譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說那些回歸的擄民在為耶和華以色列的神重建聖殿,
  • 現代標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人為耶和華以色列的神建造殿宇,
  • 文理和合譯本 - 猶大 便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
  • 文理委辦譯本 - 猶大 便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 便雅憫 之敵、 即撒瑪利亞人 聞被擄而歸之民、為主 以色列 之天主建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los enemigos del pueblo de Judá y de Benjamín se enteraron de que los repatriados estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘 의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят дом Господу, Богу Израиля,
  • Восточный перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - ユダとベニヤミンに敵対する人たちは、この神殿再建のことを聞きつけると、
  • Nova Versão Internacional - Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - Die Samariter betrachteten die Judäer und Benjaminiter als ihre Feinde. Als sie erfuhren, dass die Heimgekehrten schon begonnen hatten, den Tempel des Herrn, des Gottes Israels, wieder aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các kẻ thù nghe tin những người Giu-đa và Bên-gia-min đi đày đã trở về và đang xây lại Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาศัตรูของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า เชลยทั้งหลายกำลังสร้างพระวิหารเพื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ศัตรู​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​ทราบ​ว่า บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​ซึ่ง​ได้​กลับ​มา กำลัง​สร้าง​พระ​วิหาร​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Ezra 10:7 - And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
  • Ezra 4:7 - In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated.
  • Ezra 4:8 - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  • Ezra 4:9 - Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • Ezra 4:10 - and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River.
  • Nehemiah 4:1 - Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
  • Nehemiah 4:2 - And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, “What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”
  • Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building—if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”
  • Nehemiah 4:4 - Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
  • Nehemiah 4:5 - Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
  • Nehemiah 4:6 - So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
  • Nehemiah 4:7 - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
  • Nehemiah 4:8 - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
  • Nehemiah 4:9 - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
  • Nehemiah 4:10 - In Judah it was said, “The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall.”
  • Nehemiah 4:11 - And our enemies said, “They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”
  • Daniel 5:13 - Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
  • Ezra 10:16 - Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
  • 1 Corinthians 16:9 - for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Ezra 6:16 - And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
  • 1 Kings 5:4 - But now the Lord my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.
  • 1 Kings 5:5 - And so I intend to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord said to David my father, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.’
  • Daniel 9:25 - Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
  • Ezra 7:9 - For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
  • Ezra 6:19 - On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover.
  • Ezra 6:20 - For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves.
  • 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
  • 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever.’
  • Ezra 1:11 - all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
  • 新标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
  • 当代译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说流亡归来的人为以色列的上帝耶和华建殿,
  • 圣经新译本 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
  • 中文标准译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说那些回归的掳民在为耶和华以色列的神重建圣殿,
  • 现代标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
  • 和合本(拼音版) - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,
  • New International Version - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New International Reader's Version - The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
  • New Living Translation - The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
  • The Message - Old enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building The Temple of the God of Israel. They came to Zerubbabel and the family heads and said, “We’ll help you build. We worship your God the same as you. We’ve been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here.”
  • Christian Standard Bible - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
  • New American Standard Bible - Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
  • New King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
  • Amplified Bible - Now when [the Samaritans] the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord God of Israel,
  • American Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
  • King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
  • New English Translation - When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the Lord God of Israel,
  • World English Bible - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
  • 新標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華—以色列的 神建造殿宇,
  • 當代譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說流亡歸來的人為以色列的上帝耶和華建殿,
  • 聖經新譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的 神重建聖殿,
  • 呂振中譯本 - 猶大 和 便雅憫 的敵人聽說流亡回來的人為永恆主 以色列 的上帝建造殿堂,
  • 中文標準譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說那些回歸的擄民在為耶和華以色列的神重建聖殿,
  • 現代標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人為耶和華以色列的神建造殿宇,
  • 文理和合譯本 - 猶大 便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
  • 文理委辦譯本 - 猶大 便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 便雅憫 之敵、 即撒瑪利亞人 聞被擄而歸之民、為主 以色列 之天主建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los enemigos del pueblo de Judá y de Benjamín se enteraron de que los repatriados estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - 이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘 의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят дом Господу, Богу Израиля,
  • Восточный перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - ユダとベニヤミンに敵対する人たちは、この神殿再建のことを聞きつけると、
  • Nova Versão Internacional - Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - Die Samariter betrachteten die Judäer und Benjaminiter als ihre Feinde. Als sie erfuhren, dass die Heimgekehrten schon begonnen hatten, den Tempel des Herrn, des Gottes Israels, wieder aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các kẻ thù nghe tin những người Giu-đa và Bên-gia-min đi đày đã trở về và đang xây lại Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาศัตรูของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า เชลยทั้งหลายกำลังสร้างพระวิหารเพื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ศัตรู​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน​ทราบ​ว่า บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​ซึ่ง​ได้​กลับ​มา กำลัง​สร้าง​พระ​วิหาร​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • Ezra 10:7 - And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
  • Ezra 4:7 - In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated.
  • Ezra 4:8 - Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
  • Ezra 4:9 - Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  • Ezra 4:10 - and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River.
  • Nehemiah 4:1 - Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
  • Nehemiah 4:2 - And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, “What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”
  • Nehemiah 4:3 - Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building—if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”
  • Nehemiah 4:4 - Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
  • Nehemiah 4:5 - Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
  • Nehemiah 4:6 - So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
  • Nehemiah 4:7 - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
  • Nehemiah 4:8 - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
  • Nehemiah 4:9 - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
  • Nehemiah 4:10 - In Judah it was said, “The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall.”
  • Nehemiah 4:11 - And our enemies said, “They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”
  • Daniel 5:13 - Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
  • Ezra 10:16 - Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
  • 1 Corinthians 16:9 - for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Ezra 6:16 - And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
  • 1 Kings 5:4 - But now the Lord my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.
  • 1 Kings 5:5 - And so I intend to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord said to David my father, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.’
  • Daniel 9:25 - Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.
  • Ezra 7:9 - For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
  • Ezra 6:19 - On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover.
  • Ezra 6:20 - For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves.
  • 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
  • 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever.’
  • Ezra 1:11 - all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.
聖經
資源
計劃
奉獻