Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:70 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、一些民眾、歌手、門衛和聖殿僕役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 当代译本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌乐手、殿门守卫和殿役住在自己的城里,其余的以色列人也都住在自己的城里。
  • 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本(拼音版) - 于是祭司、利未人,民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • New International Version - The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the men who guarded the gates, and the temple servants. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns.
  • English Standard Version - Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.
  • New Living Translation - So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • The Message - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
  • Christian Standard Bible - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
  • New American Standard Bible - Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • New King James Version - So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • Amplified Bible - So the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their [own] cities, and all Israel [gradually settled] into their cities.
  • American Standard Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • King James Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • New English Translation - The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns.
  • World English Bible - So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 當代譯本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
  • 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
  • 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、跟人民中一部分的人、住在 耶路撒冷 和 耶路撒冷 近郊的 、歌唱的、守門的、當殿役的、都住在自己的市鎮裏; 以色列 眾人也 住 在自己的市鎮裏。
  • 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
  • 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas y algunos del pueblo se establecieron en Jerusalén, en tanto que los cantores, los porteros, los servidores del templo y los demás israelitas se fueron a vivir a sus propias poblaciones.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장들과 레위인들과 일부 백성들은 예루살렘과 그 주변 일대에 살고 성가대원들과 성전 문지기들과 성전 봉사자들은 예루살렘 주변의 성에 살았으며 그 나머지 백성들은 각자 자기 조상들이 살던 성에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах .
  • Восточный перевод - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исроила поселился в своих городах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine .
  • リビングバイブル - このようにして、祭司やレビ人をはじめ一部の民はエルサレムおよび周辺の村々に住みつき、歌い手、門衛、神殿奉仕者たちは、ほかの人々とともに故郷の町へと帰って行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, người gác cổng, người phục dịch đền thờ và tất cả những người khác về sống tại Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận. Các thường dân lưu đày còn lại cũng hồi hương về sống trong thành mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี คณะนักร้อง ยามเฝ้าประตูพระวิหาร และผู้ช่วยงานในพระวิหาร เข้าอาศัยในเมืองของตนพร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่งและชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี นัก​ร้อง คน​เฝ้า​ประตู ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร รวม​ทั้ง​ประชาชน​บาง​คน ต่าง​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน
交叉引用
  • 歷代志上 11:2 - 從前掃羅作王的時候,帶領以色列出入的就是你,耶和華你的神也曾對你說:『你要牧養我的子民以色列,你要作我的子民以色列的領袖。』」
  • 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,住在猶大的各城鎮,各人住在本城自己的地業中。以下是住在耶路撒冷的猶大 省眾首領,
  • 尼希米記 11:4 - 以及住在耶路撒冷的一些猶大子孫和便雅憫子孫。 猶大的子孫有: 法勒斯的子孫亞塔雅,他是烏西雅的兒子,烏西雅是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子;
  • 尼希米記 11:5 - 還有瑪西雅,他是巴錄克的兒子,巴錄克是科爾霍澤的兒子,科爾霍澤是哈扎雅的兒子,哈扎雅是亞達雅的兒子,亞達雅是約雅立的兒子,約雅立是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是示拉 的子孫。
  • 尼希米記 11:6 - 住在耶路撒冷的法勒斯子孫,總共四百六十八人,都是勇士。
  • 尼希米記 11:7 - 便雅憫的子孫有: 薩魯,他是米書蘭的兒子,米書蘭是約耶的兒子,約耶是皮達雅的兒子,皮達雅是科賴雅的兒子,科賴雅是瑪西雅的兒子,瑪西雅是伊鐵勒的兒子,伊鐵勒是耶賽亞的兒子;
  • 尼希米記 11:8 - 在他之後,有迦拜、薩雷。 他們共有九百二十八人,
  • 尼希米記 11:9 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
  • 尼希米記 11:10 - 祭司有: 約雅立的兒子耶達亞;又有雅斤;
  • 尼希米記 11:11 - 還有神殿總管西萊雅,他是希勒加的兒子,希勒加是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
  • 尼希米記 11:12 - 還有他們那些為聖殿做工的兄弟,八百二十二人; 還有亞達雅,他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是佩拉利雅的兒子,佩拉利雅是阿姆基的兒子,阿姆基是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是帕示戶珥的兒子,帕示戶珥是瑪基雅的兒子;
  • 尼希米記 11:13 - 還有亞達雅那些作父系首領的兄弟們,兩百四十二人; 還有亞瑪沙伊,他是阿扎列的兒子,阿扎列是阿赫扎伊的兒子,阿赫扎伊是米實列莫的兒子,米實列莫是伊梅爾的兒子;
  • 尼希米記 11:14 - 還有他們的兄弟們,都是英勇的戰士,有一百二十八人,哈基多琳的兒子撒巴迪業是他們的督軍。
  • 尼希米記 11:15 - 利未人有: 示瑪雅,他是哈述的兒子,哈述是亞斯利甘的兒子,亞斯利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子;
  • 尼希米記 11:16 - 還有管理神殿外部事務的利未首領沙比泰和約撒巴;
  • 尼希米記 11:17 - 還有禱告時首先獻上感謝的領隊瑪塔尼亞,他是米迦的兒子,米迦是扎布迪的兒子,扎布迪是亞薩的兒子;還有巴克布迦,他是兄弟中的副領隊;還有阿布達,他是沙慕亞的兒子,沙慕亞是迦拉的兒子,迦拉是耶杜頓的兒子。
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城的利未人,總共兩百八十四人。
  • 尼希米記 11:19 - 門衛有: 阿庫布、達門,以及他們那些看守城門的兄弟,一百七十二人。
  • 尼希米記 11:20 - 其餘的以色列人、祭司和利未人,都在猶大的各城鎮,各在自己的繼業之地。
  • 尼希米記 11:21 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
  • 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷的利未人的監督是烏基,他是巴尼的兒子,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是米迦的兒子,是亞薩的子孫。亞薩子孫是歌手,也負責神殿的事務;
  • 尼希米記 11:23 - 因為王對他們有規定,歌手每天的事務都有確定的條例。
  • 尼希米記 11:24 - 佩塔希雅代表王管理民眾的一切事務,他是米示薩別的兒子,是猶大兒子謝拉的子孫。
  • 尼希米記 11:25 - 至於他們的村莊和郊野: 猶大子孫中,有些人住在 基列-阿爾巴和附屬的村落、 迪本和附屬的村落, 耶克策勒和附屬的村莊,
  • 尼希米記 11:26 - 耶書亞,漠拉達,伯帕列,
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書爾,比爾-謝巴和附屬的村落,
  • 尼希米記 11:28 - 洗革拉,米克納和附屬的村落,
  • 尼希米記 11:29 - 恩臨門,佐拉,雅爾慕,
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和它們附屬的村莊, 拉吉和附屬的郊野,亞西加和附屬的村落。 他們支搭帳篷,從比爾-謝巴直到欣嫩子谷。
  • 尼希米記 11:31 - 便雅憫的子孫所住之地 , 是從迦巴起,到米克瑪,艾雅, 伯特利和附屬的村落,
  • 尼希米記 11:32 - 亞納圖,挪伯,亞納尼亞,
  • 尼希米記 11:33 - 哈佐,拉瑪,吉塔伊姆,
  • 尼希米記 11:34 - 哈迪,策伯伊姆,尼巴拉特,
  • 尼希米記 11:35 - 羅德,阿挪,以及匠人谷。
  • 尼希米記 11:36 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列人,包括祭司、利未人和其餘被擄之民的子孫,就歡歡喜喜地為這座神殿舉行奉獻禮。
  • 以斯拉記 6:17 - 他們為這座神殿的奉獻禮獻上一百頭公牛、兩百隻公綿羊、四百隻公羊羔;又按著以色列支派的數目,獻上十二隻公山羊,作為全以色列的贖罪祭。
  • 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 尼希米記 7:73 - 那時,祭司、利未人、門衛、歌手、一些民眾和聖殿僕役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、一些民眾、歌手、門衛和聖殿僕役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 当代译本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌乐手、殿门守卫和殿役住在自己的城里,其余的以色列人也都住在自己的城里。
  • 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本(拼音版) - 于是祭司、利未人,民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • New International Version - The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the men who guarded the gates, and the temple servants. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns.
  • English Standard Version - Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.
  • New Living Translation - So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • The Message - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
  • Christian Standard Bible - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
  • New American Standard Bible - Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • New King James Version - So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • Amplified Bible - So the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their [own] cities, and all Israel [gradually settled] into their cities.
  • American Standard Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • King James Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • New English Translation - The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns.
  • World English Bible - So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 當代譯本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
  • 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
  • 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、跟人民中一部分的人、住在 耶路撒冷 和 耶路撒冷 近郊的 、歌唱的、守門的、當殿役的、都住在自己的市鎮裏; 以色列 眾人也 住 在自己的市鎮裏。
  • 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
  • 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas y algunos del pueblo se establecieron en Jerusalén, en tanto que los cantores, los porteros, los servidores del templo y los demás israelitas se fueron a vivir a sus propias poblaciones.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장들과 레위인들과 일부 백성들은 예루살렘과 그 주변 일대에 살고 성가대원들과 성전 문지기들과 성전 봉사자들은 예루살렘 주변의 성에 살았으며 그 나머지 백성들은 각자 자기 조상들이 살던 성에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах .
  • Восточный перевод - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исроила поселился в своих городах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine .
  • リビングバイブル - このようにして、祭司やレビ人をはじめ一部の民はエルサレムおよび周辺の村々に住みつき、歌い手、門衛、神殿奉仕者たちは、ほかの人々とともに故郷の町へと帰って行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, người gác cổng, người phục dịch đền thờ và tất cả những người khác về sống tại Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận. Các thường dân lưu đày còn lại cũng hồi hương về sống trong thành mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี คณะนักร้อง ยามเฝ้าประตูพระวิหาร และผู้ช่วยงานในพระวิหาร เข้าอาศัยในเมืองของตนพร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่งและชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี นัก​ร้อง คน​เฝ้า​ประตู ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร รวม​ทั้ง​ประชาชน​บาง​คน ต่าง​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน
  • 歷代志上 11:2 - 從前掃羅作王的時候,帶領以色列出入的就是你,耶和華你的神也曾對你說:『你要牧養我的子民以色列,你要作我的子民以色列的領袖。』」
  • 尼希米記 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,住在猶大的各城鎮,各人住在本城自己的地業中。以下是住在耶路撒冷的猶大 省眾首領,
  • 尼希米記 11:4 - 以及住在耶路撒冷的一些猶大子孫和便雅憫子孫。 猶大的子孫有: 法勒斯的子孫亞塔雅,他是烏西雅的兒子,烏西雅是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子;
  • 尼希米記 11:5 - 還有瑪西雅,他是巴錄克的兒子,巴錄克是科爾霍澤的兒子,科爾霍澤是哈扎雅的兒子,哈扎雅是亞達雅的兒子,亞達雅是約雅立的兒子,約雅立是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是示拉 的子孫。
  • 尼希米記 11:6 - 住在耶路撒冷的法勒斯子孫,總共四百六十八人,都是勇士。
  • 尼希米記 11:7 - 便雅憫的子孫有: 薩魯,他是米書蘭的兒子,米書蘭是約耶的兒子,約耶是皮達雅的兒子,皮達雅是科賴雅的兒子,科賴雅是瑪西雅的兒子,瑪西雅是伊鐵勒的兒子,伊鐵勒是耶賽亞的兒子;
  • 尼希米記 11:8 - 在他之後,有迦拜、薩雷。 他們共有九百二十八人,
  • 尼希米記 11:9 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
  • 尼希米記 11:10 - 祭司有: 約雅立的兒子耶達亞;又有雅斤;
  • 尼希米記 11:11 - 還有神殿總管西萊雅,他是希勒加的兒子,希勒加是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
  • 尼希米記 11:12 - 還有他們那些為聖殿做工的兄弟,八百二十二人; 還有亞達雅,他是耶羅罕的兒子,耶羅罕是佩拉利雅的兒子,佩拉利雅是阿姆基的兒子,阿姆基是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是帕示戶珥的兒子,帕示戶珥是瑪基雅的兒子;
  • 尼希米記 11:13 - 還有亞達雅那些作父系首領的兄弟們,兩百四十二人; 還有亞瑪沙伊,他是阿扎列的兒子,阿扎列是阿赫扎伊的兒子,阿赫扎伊是米實列莫的兒子,米實列莫是伊梅爾的兒子;
  • 尼希米記 11:14 - 還有他們的兄弟們,都是英勇的戰士,有一百二十八人,哈基多琳的兒子撒巴迪業是他們的督軍。
  • 尼希米記 11:15 - 利未人有: 示瑪雅,他是哈述的兒子,哈述是亞斯利甘的兒子,亞斯利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子;
  • 尼希米記 11:16 - 還有管理神殿外部事務的利未首領沙比泰和約撒巴;
  • 尼希米記 11:17 - 還有禱告時首先獻上感謝的領隊瑪塔尼亞,他是米迦的兒子,米迦是扎布迪的兒子,扎布迪是亞薩的兒子;還有巴克布迦,他是兄弟中的副領隊;還有阿布達,他是沙慕亞的兒子,沙慕亞是迦拉的兒子,迦拉是耶杜頓的兒子。
  • 尼希米記 11:18 - 在聖城的利未人,總共兩百八十四人。
  • 尼希米記 11:19 - 門衛有: 阿庫布、達門,以及他們那些看守城門的兄弟,一百七十二人。
  • 尼希米記 11:20 - 其餘的以色列人、祭司和利未人,都在猶大的各城鎮,各在自己的繼業之地。
  • 尼希米記 11:21 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
  • 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷的利未人的監督是烏基,他是巴尼的兒子,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是米迦的兒子,是亞薩的子孫。亞薩子孫是歌手,也負責神殿的事務;
  • 尼希米記 11:23 - 因為王對他們有規定,歌手每天的事務都有確定的條例。
  • 尼希米記 11:24 - 佩塔希雅代表王管理民眾的一切事務,他是米示薩別的兒子,是猶大兒子謝拉的子孫。
  • 尼希米記 11:25 - 至於他們的村莊和郊野: 猶大子孫中,有些人住在 基列-阿爾巴和附屬的村落、 迪本和附屬的村落, 耶克策勒和附屬的村莊,
  • 尼希米記 11:26 - 耶書亞,漠拉達,伯帕列,
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書爾,比爾-謝巴和附屬的村落,
  • 尼希米記 11:28 - 洗革拉,米克納和附屬的村落,
  • 尼希米記 11:29 - 恩臨門,佐拉,雅爾慕,
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和它們附屬的村莊, 拉吉和附屬的郊野,亞西加和附屬的村落。 他們支搭帳篷,從比爾-謝巴直到欣嫩子谷。
  • 尼希米記 11:31 - 便雅憫的子孫所住之地 , 是從迦巴起,到米克瑪,艾雅, 伯特利和附屬的村落,
  • 尼希米記 11:32 - 亞納圖,挪伯,亞納尼亞,
  • 尼希米記 11:33 - 哈佐,拉瑪,吉塔伊姆,
  • 尼希米記 11:34 - 哈迪,策伯伊姆,尼巴拉特,
  • 尼希米記 11:35 - 羅德,阿挪,以及匠人谷。
  • 尼希米記 11:36 - 猶大地區各班組的一些利未人 住在便雅憫人中間。
  • 以斯拉記 6:16 - 以色列人,包括祭司、利未人和其餘被擄之民的子孫,就歡歡喜喜地為這座神殿舉行奉獻禮。
  • 以斯拉記 6:17 - 他們為這座神殿的奉獻禮獻上一百頭公牛、兩百隻公綿羊、四百隻公羊羔;又按著以色列支派的數目,獻上十二隻公山羊,作為全以色列的贖罪祭。
  • 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 尼希米記 7:73 - 那時,祭司、利未人、門衛、歌手、一些民眾和聖殿僕役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
聖經
資源
計劃
奉獻