Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:4 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
  • 新标点和合本 - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
  • 当代译本 - 起来吧!这事由你处理,我们支持你,放胆去做吧!”
  • 圣经新译本 - 你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。”
  • 中文标准译本 - 起来,这件事要靠你了;我们与你同心,你要坚强行事!”
  • 现代标点和合本 - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
  • 和合本(拼音版) - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
  • New International Version - Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
  • New International Reader's Version - Get up, Ezra. This matter is in your hands. Do what you need to. We will be behind you all the way. Be brave and do it.”
  • English Standard Version - Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
  • New Living Translation - Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
  • The Message - “Now get up, Ezra. Take charge—we’re behind you. Don’t back down.”
  • Christian Standard Bible - Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!”
  • New American Standard Bible - Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act.”
  • New King James Version - Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.”
  • Amplified Bible - Stand up, for it is your duty, and we will be with you. Be brave and act.”
  • King James Version - Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
  • New English Translation - Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”
  • World English Bible - Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.”
  • 新標點和合本 - 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
  • 當代譯本 - 起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
  • 聖經新譯本 - 你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。”
  • 呂振中譯本 - 你起來;這是你應當行的事;我們擁護着你;你要剛強去作。』
  • 中文標準譯本 - 起來,這件事要靠你了;我們與你同心,你要堅強行事!」
  • 現代標點和合本 - 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
  • 文理和合譯本 - 爾起、此屬爾事、我儕偕爾、強乃志而為之、
  • 文理委辦譯本 - 爾當理此事、強厥志、我為扶翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、爾當理此事、我必助爾、惟奮勉 奮勉或作強心 而行、
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, pues esta es tu responsabilidad; nosotros te apoyamos. ¡Cobra ánimo y pon manos a la obra!»
  • 현대인의 성경 - 자, 일어나십시오. 이것은 당신이 해야 할 일입니다. 우리가 당신을 힘껏 지원할테니 용기를 가지고 이 일을 실행하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Восточный перевод - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, car c’est à toi de régler cette affaire. Mais nous sommes avec toi. Prends courage et agis !
  • リビングバイブル - どうか力を奮い起こし、これからどうすればよいか指示してください。何でも、おっしゃるとおりにいたします。」
  • Nova Versão Internacional - Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra!”
  • Hoffnung für alle - Und nun steh auf und nimm die Angelegenheit selbst in die Hand. Wir werden dich dabei unterstützen. Sei mutig und entschlossen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông đứng lên, can đảm hành động, vì đây là trách nhiệm của ông. Chúng tôi sẽ ủng hộ ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลุกขึ้นเถิด เรื่องนี้สุดแท้แต่ท่าน เราจะสนับสนุนท่าน ขอให้กล้าหาญและลงมือทำเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลุก​ขึ้น​เถิด นี่​เป็น​เรื่อง​ของ​ท่าน และ​เรา​ก็​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน จง​เข้มแข็ง​และ​ลง​มือ​ทำ”
交叉引用
  • 1 Chronicles 28:21 - And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
  • Joshua 1:16 - And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
  • Joshua 1:17 - According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
  • Joshua 1:18 - Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
  • 1 Chronicles 22:16 - of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
  • Ezra 7:23 - Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • Ezra 7:24 - Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.
  • Ezra 7:25 - And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.
  • Ezra 7:26 - And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • Ezra 7:27 - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
  • Ezra 7:28 - and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
  • Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
  • Joshua 7:10 - And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?
  • Joshua 7:11 - Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.
  • Joshua 7:12 - Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
  • Joshua 7:13 - Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
  • Joshua 7:14 - In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
  • Joshua 7:15 - And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
  • Joshua 7:16 - So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
  • Joshua 7:17 - and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:
  • Joshua 7:18 - and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
  • Joshua 7:19 - And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
  • Joshua 7:20 - And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
  • Joshua 7:21 - when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
  • Joshua 7:22 - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • Joshua 7:23 - And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.
  • Joshua 7:24 - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.
  • Joshua 7:25 - And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • Joshua 7:26 - And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • Hebrews 10:24 - and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • Isaiah 35:3 - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • Isaiah 35:4 - Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
  • 1 Chronicles 22:19 - Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
  • 1 Chronicles 28:10 - Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
  • Hebrews 12:12 - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
  • Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
  • 新标点和合本 - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
  • 当代译本 - 起来吧!这事由你处理,我们支持你,放胆去做吧!”
  • 圣经新译本 - 你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。”
  • 中文标准译本 - 起来,这件事要靠你了;我们与你同心,你要坚强行事!”
  • 现代标点和合本 - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
  • 和合本(拼音版) - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
  • New International Version - Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
  • New International Reader's Version - Get up, Ezra. This matter is in your hands. Do what you need to. We will be behind you all the way. Be brave and do it.”
  • English Standard Version - Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
  • New Living Translation - Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
  • The Message - “Now get up, Ezra. Take charge—we’re behind you. Don’t back down.”
  • Christian Standard Bible - Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!”
  • New American Standard Bible - Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act.”
  • New King James Version - Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.”
  • Amplified Bible - Stand up, for it is your duty, and we will be with you. Be brave and act.”
  • King James Version - Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
  • New English Translation - Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”
  • World English Bible - Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.”
  • 新標點和合本 - 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
  • 當代譯本 - 起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
  • 聖經新譯本 - 你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。”
  • 呂振中譯本 - 你起來;這是你應當行的事;我們擁護着你;你要剛強去作。』
  • 中文標準譯本 - 起來,這件事要靠你了;我們與你同心,你要堅強行事!」
  • 現代標點和合本 - 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
  • 文理和合譯本 - 爾起、此屬爾事、我儕偕爾、強乃志而為之、
  • 文理委辦譯本 - 爾當理此事、強厥志、我為扶翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、爾當理此事、我必助爾、惟奮勉 奮勉或作強心 而行、
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, pues esta es tu responsabilidad; nosotros te apoyamos. ¡Cobra ánimo y pon manos a la obra!»
  • 현대인의 성경 - 자, 일어나십시오. 이것은 당신이 해야 할 일입니다. 우리가 당신을 힘껏 지원할테니 용기를 가지고 이 일을 실행하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Восточный перевод - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, car c’est à toi de régler cette affaire. Mais nous sommes avec toi. Prends courage et agis !
  • リビングバイブル - どうか力を奮い起こし、これからどうすればよいか指示してください。何でも、おっしゃるとおりにいたします。」
  • Nova Versão Internacional - Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra!”
  • Hoffnung für alle - Und nun steh auf und nimm die Angelegenheit selbst in die Hand. Wir werden dich dabei unterstützen. Sei mutig und entschlossen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông đứng lên, can đảm hành động, vì đây là trách nhiệm của ông. Chúng tôi sẽ ủng hộ ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลุกขึ้นเถิด เรื่องนี้สุดแท้แต่ท่าน เราจะสนับสนุนท่าน ขอให้กล้าหาญและลงมือทำเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลุก​ขึ้น​เถิด นี่​เป็น​เรื่อง​ของ​ท่าน และ​เรา​ก็​เห็น​ด้วย​กับ​ท่าน จง​เข้มแข็ง​และ​ลง​มือ​ทำ”
  • 1 Chronicles 28:21 - And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
  • Joshua 1:16 - And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
  • Joshua 1:17 - According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
  • Joshua 1:18 - Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
  • 1 Chronicles 22:16 - of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
  • Ezra 7:23 - Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • Ezra 7:24 - Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.
  • Ezra 7:25 - And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.
  • Ezra 7:26 - And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.
  • Ezra 7:27 - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
  • Ezra 7:28 - and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
  • Mark 13:34 - It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
  • Joshua 7:10 - And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?
  • Joshua 7:11 - Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.
  • Joshua 7:12 - Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
  • Joshua 7:13 - Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
  • Joshua 7:14 - In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.
  • Joshua 7:15 - And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
  • Joshua 7:16 - So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
  • Joshua 7:17 - and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:
  • Joshua 7:18 - and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
  • Joshua 7:19 - And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
  • Joshua 7:20 - And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
  • Joshua 7:21 - when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
  • Joshua 7:22 - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • Joshua 7:23 - And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.
  • Joshua 7:24 - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.
  • Joshua 7:25 - And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • Joshua 7:26 - And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • Hebrews 10:24 - and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • Isaiah 35:3 - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • Isaiah 35:4 - Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
  • 1 Chronicles 22:19 - Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
  • 1 Chronicles 28:10 - Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
  • Hebrews 12:12 - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
  • Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
聖經
資源
計劃
奉獻