Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:9 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
  • 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
  • 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
  • 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
  • New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
  • Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
  • New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
  • New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
  • Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
  • American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
  • King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
  • New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
  • World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
  • 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
  • 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
  • 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
  • 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
  • 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
  • Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
  • Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
  • リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
  • Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
  • Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
交叉引用
  • 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其盤、其匙、其鼎、悉兼金所製、後殿即至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。
  • 以斯拉記 8:27 - 金盂二十、重六千兩、銅盂二、其色光華、可比兼金。
  • 歷代志下 4:8 - 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。
  • 馬太福音 14:8 - 女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 歷代志下 24:14 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭為所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
  • 歷代志下 4:21 - 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製。
  • 歷代志下 4:22 - 亦以兼金作剪、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金為飾、
  • 馬太福音 10:29 - 二雀、非一分金購乎、然爾父弗許、其一不隕地、
  • 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
  • 馬太福音 10:31 - 故勿懼、爾比多雀貴焉、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:20 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:26 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
  • 民數記 7:28 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:32 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:34 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○
  • 民數記 7:36 - 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:38 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:39 - 牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:40 - 山羊之羔一。為贖罪祭。
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○
  • 民數記 7:42 - 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:44 - 金鼎一、重五兩、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:46 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:50 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:52 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○
  • 民數記 7:54 - 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:56 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:58 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:62 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:64 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:68 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:70 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:74 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:76 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○
  • 民數記 7:78 - 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:80 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:82 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○
  • 民數記 7:84 - 祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:86 - 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。
  • 民數記 7:88 - 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。○
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
  • 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
  • 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
  • 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
  • New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
  • Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
  • New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
  • New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
  • Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
  • American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
  • King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
  • New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
  • World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
  • 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
  • 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
  • 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
  • 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
  • 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
  • Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
  • Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
  • リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
  • Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
  • Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
  • 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其盤、其匙、其鼎、悉兼金所製、後殿即至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。
  • 以斯拉記 8:27 - 金盂二十、重六千兩、銅盂二、其色光華、可比兼金。
  • 歷代志下 4:8 - 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。
  • 馬太福音 14:8 - 女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 歷代志下 24:14 - 以餘金反王、及耶何耶大為耶和華殿作器皿、以供役事、爰及燔祭、即匙與金銀諸器耶何耶大存日、在耶和華殿、恆獻燔祭。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭為所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
  • 歷代志下 4:21 - 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製。
  • 歷代志下 4:22 - 亦以兼金作剪、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金為飾、
  • 馬太福音 10:29 - 二雀、非一分金購乎、然爾父弗許、其一不隕地、
  • 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
  • 馬太福音 10:31 - 故勿懼、爾比多雀貴焉、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:20 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:26 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
  • 民數記 7:28 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:32 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:34 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○
  • 民數記 7:36 - 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:38 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:39 - 牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:40 - 山羊之羔一。為贖罪祭。
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○
  • 民數記 7:42 - 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:44 - 金鼎一、重五兩、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:46 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:50 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:52 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○
  • 民數記 7:54 - 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:56 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:58 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:62 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:64 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:68 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:70 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:74 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:76 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○
  • 民數記 7:78 - 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:80 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:82 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○
  • 民數記 7:84 - 祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:86 - 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。
  • 民數記 7:88 - 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。○
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、聲從此出、而與之言、耶和華之諭摩西常在乎此。
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
聖經
資源
計劃
奉獻