Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:9 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
  • 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
  • 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
  • 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
  • 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
  • New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
  • Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
  • New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
  • New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
  • Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
  • American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
  • King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
  • New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
  • World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
  • 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
  • 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
  • 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
  • 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
  • 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
  • Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
  • Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
  • リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
  • Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
  • Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
交叉引用
  • 列王紀上 7:50 - 純金的缽、蠟剪、碗、勺子、香爐;內殿至聖所的門和殿宇正殿的門,鉸鏈 都是金的。
  • 以斯拉記 8:27 - 金碟二十個,值一千達利克 ;上等磨亮的銅器兩個,珍貴如金。
  • 歷代志下 4:8 - 又做了十張桌子,放在聖殿中,五張在右邊,五張在左邊;還做了一百個金碗。
  • 馬太福音 14:8 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 歷代志下 24:14 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
  • 歷代志下 4:11 - 他還做了鍋、鏟子和碗。 這樣,戶蘭完成了他為所羅門王在神殿所做的工作,
  • 歷代志下 4:21 - 燈檯上的花朵、燈盞、金燈剪,都是純金的;
  • 歷代志下 4:22 - 還有純金的蠟剪、碗、勺子、香爐;殿宇的門,就是最裡面至聖所的門和殿宇正殿的門,它們都是金的。
  • 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一個小錢 嗎?但如果沒有你們父的允許 ,一隻也不會掉在地上。
  • 馬太福音 10:30 - 至於你們,就是每一根頭髮也都被數過了。
  • 馬太福音 10:31 - 所以不要怕!你們比一大群麻雀還重要。
  • 民數記 7:19 - 他獻上的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇押的兒子拿旦業的禮物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是希倫的兒子以利押的禮物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 7:31 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是謝德珥的兒子以利佐的禮物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 7:37 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇利沙代的兒子謝路米業的禮物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是德珥的兒子以利雅薩的禮物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的禮物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是佩達佐的兒子迦瑪列的禮物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五只公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的禮物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的禮物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的禮物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是恩南的兒子亞希拉的禮物。
  • 民數記 7:84 - 以上是膏抹祭壇那天,以色列眾領袖為祭壇奉獻禮所帶來的禮物,總共有:十二個銀盤,十二個銀碗,十二個金勺子。
  • 民數記 7:85 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
  • 民數記 7:86 - 十二個盛滿了香的金勺子,都按聖所的謝克爾標準,每個勺子是十謝克爾,所有勺子的金子共一百二十謝克爾 。
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二頭公牛,十二隻公綿羊,十二隻一歲的公羊羔;還有同獻的素祭;作贖罪祭的有十二隻公山羊;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四頭公牛,六十隻公綿羊,六十隻公山羊,六十隻一歲的公羊羔。這就是膏抹祭壇之後,祭壇奉獻禮的禮物。
  • 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,會聽見有聲音從見證櫃上面的施恩座上方、從兩個基路伯之間對他說話,耶和華就這樣對他說話。
  • 民數記 7:13 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾 ,一個銀碗,重七十謝克爾 ,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
  • 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
  • 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
  • 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
  • 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
  • New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
  • Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
  • New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
  • New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
  • Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
  • American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
  • King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
  • New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
  • World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
  • 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
  • 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
  • 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
  • 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
  • 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
  • Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
  • Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
  • リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
  • Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
  • Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
  • 列王紀上 7:50 - 純金的缽、蠟剪、碗、勺子、香爐;內殿至聖所的門和殿宇正殿的門,鉸鏈 都是金的。
  • 以斯拉記 8:27 - 金碟二十個,值一千達利克 ;上等磨亮的銅器兩個,珍貴如金。
  • 歷代志下 4:8 - 又做了十張桌子,放在聖殿中,五張在右邊,五張在左邊;還做了一百個金碗。
  • 馬太福音 14:8 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 歷代志下 24:14 - 他們完工後,就把剩餘的銀子帶到王和耶赫亞達面前,用於製作耶和華殿中的器皿,就是供奉和獻祭用的器皿,以及盤子和金銀的器皿。耶赫亞達在世的日子,他們在耶和華殿中不間斷地獻上燔祭。
  • 歷代志下 4:11 - 他還做了鍋、鏟子和碗。 這樣,戶蘭完成了他為所羅門王在神殿所做的工作,
  • 歷代志下 4:21 - 燈檯上的花朵、燈盞、金燈剪,都是純金的;
  • 歷代志下 4:22 - 還有純金的蠟剪、碗、勺子、香爐;殿宇的門,就是最裡面至聖所的門和殿宇正殿的門,它們都是金的。
  • 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一個小錢 嗎?但如果沒有你們父的允許 ,一隻也不會掉在地上。
  • 馬太福音 10:30 - 至於你們,就是每一根頭髮也都被數過了。
  • 馬太福音 10:31 - 所以不要怕!你們比一大群麻雀還重要。
  • 民數記 7:19 - 他獻上的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇押的兒子拿旦業的禮物。
  • 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是希倫的兒子以利押的禮物。
  • 民數記 7:30 - 第四天是魯本子孫的領袖,謝德珥的兒子以利佐。
  • 民數記 7:31 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是謝德珥的兒子以利佐的禮物。
  • 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子謝路米業。
  • 民數記 7:37 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是蘇利沙代的兒子謝路米業的禮物。
  • 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是德珥的兒子以利雅薩的禮物。
  • 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的禮物。
  • 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,佩達佐的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是佩達佐的兒子迦瑪列的禮物。
  • 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五只公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的禮物。
  • 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的禮物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的禮物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,恩南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾,一個銀碗,重七十謝克爾,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金勺子,重十謝克爾,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一隻公山羊,作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 兩頭公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔,作平安祭。這是恩南的兒子亞希拉的禮物。
  • 民數記 7:84 - 以上是膏抹祭壇那天,以色列眾領袖為祭壇奉獻禮所帶來的禮物,總共有:十二個銀盤,十二個銀碗,十二個金勺子。
  • 民數記 7:85 - 每個銀盤重一百三十謝克爾,每個碗七十謝克爾,所有器皿的銀子,都按聖所的謝克爾標準,共兩千四百謝克爾 。
  • 民數記 7:86 - 十二個盛滿了香的金勺子,都按聖所的謝克爾標準,每個勺子是十謝克爾,所有勺子的金子共一百二十謝克爾 。
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二頭公牛,十二隻公綿羊,十二隻一歲的公羊羔;還有同獻的素祭;作贖罪祭的有十二隻公山羊;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四頭公牛,六十隻公綿羊,六十隻公山羊,六十隻一歲的公羊羔。這就是膏抹祭壇之後,祭壇奉獻禮的禮物。
  • 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,會聽見有聲音從見證櫃上面的施恩座上方、從兩個基路伯之間對他說話,耶和華就這樣對他說話。
  • 民數記 7:13 - 他的禮物是:一個銀盤,重一百三十謝克爾 ,一個銀碗,重七十謝克爾 ,都按聖所的謝克爾標準,兩個器皿都盛滿調了油的細麵粉作素祭;
聖經
資源
計劃
奉獻