逐節對照
- 当代译本 - 他们周围的人除了献上自愿献的礼物外,还拿出银器、金子、财物、牲畜和珍宝来支持他们。
- 新标点和合本 - 他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
- 和合本2010(神版-简体) - 四围所有的人都拿银器 、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们 ,此外还有甘心献的一切礼物 。
- 圣经新译本 - 他们四围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍贵的礼物协助他们,另外还有各种甘心奉献的礼物。
- 中文标准译本 - 他们周围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍宝来支持他们,还有各样甘愿奉献的礼物。
- 现代标点和合本 - 他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们 ,另外还有甘心献的礼物。
- 和合本(拼音版) - 他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们 ,另外还有甘心献的礼物。
- New International Version - All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
- New International Reader's Version - All their neighbors helped them. They gave them silver and gold objects. They gave them goods and livestock. And they gave them gifts of great value. All those things were added to the other offerings the people chose to give.
- English Standard Version - And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.
- New Living Translation - And all their neighbors assisted by giving them articles of silver and gold, supplies for the journey, and livestock. They gave them many valuable gifts in addition to all the voluntary offerings.
- Christian Standard Bible - All their neighbors supported them with silver articles, gold, goods, livestock, and valuables, in addition to all that was given as a freewill offering.
- New American Standard Bible - And all of those around them encouraged them with articles of silver, with gold, with equipment, cattle, and with valuables, aside from everything that was given as a voluntary offering.
- New King James Version - And all those who were around them encouraged them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with precious things, besides all that was willingly offered.
- Amplified Bible - All those who were around them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with cattle, and with valuable things, in addition to all that was given as a freewill offering.
- American Standard Version - And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
- King James Version - And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
- New English Translation - All their neighbors assisted them with silver utensils, gold, equipment, animals, and expensive gifts, not to mention all the voluntary offerings.
- World English Bible - All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with animals, and with precious things, in addition to all that was willingly offered.
- 新標點和合本 - 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們(原文是堅固他們的手),另外還有甘心獻的禮物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
- 當代譯本 - 他們周圍的人除了獻上自願獻的禮物外,還拿出銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們。
- 聖經新譯本 - 他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
- 呂振中譯本 - 他們四圍的眾人就用銀器、金子、財物、牲口、寶貴之物、來加強他們的手;另外還有各樣自願獻的禮物。
- 中文標準譯本 - 他們周圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍寶來支持他們,還有各樣甘願奉獻的禮物。
- 現代標點和合本 - 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們 ,另外還有甘心獻的禮物。
- 文理和合譯本 - 四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、
- 文理委辦譯本 - 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇、牲牷、器皿、饋猶大人、亦樂輸禮物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡其四周之人、皆助之以銀器、黃金、貨財、牲畜、珍寶、此外亦付之一切樂輸之禮物、
- Nueva Versión Internacional - Todos sus vecinos los ayudaron con plata y oro, bienes y ganado, objetos valiosos y todo tipo de ofrendas voluntarias.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들의 이웃 사람들은 은그릇, 금, 여러 가지 필수품, 가축, 값진 선물, 그 밖에 성전에 드릴 예물을 그들에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом, и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.
- Восточный перевод - Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их соседи помогли им серебряными и золотыми вещами, имуществом и скотом и дорогими дарами, не считая всех добровольных пожертвований.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous leurs voisins leur vinrent en aide en leur donnant des objets d’argent et d’or, divers biens, du bétail et des objets précieux, sans compter leurs offrandes volontaires.
- リビングバイブル - ペルシヤに残ることにした人々はみな、帰る者への援助を惜しまず、彼らに神殿へのささげ物を託しました。
- Nova Versão Internacional - Todos os seus vizinhos os ajudaram, trazendo-lhes utensílios de prata e de ouro, bens, animais e presentes valiosos, além de todas as ofertas voluntárias que fizeram.
- Hoffnung für alle - Ihre Nachbarn halfen ihnen mit Silber und Gold, mit Vieh und vielen wertvollen und nützlichen Gegenständen, sie schenkten ihnen auch freiwillige Gaben für den Tempelaufbau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân bản xứ đem những vật bằng vàng, bạc, của cải, súc vật, và những vật quý khác—cùng những lễ vật tự nguyện hiến dâng cho đền thờ—cho người Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนบ้านทั้งปวงช่วยเหลือจุนเจือพวกเขาโดยให้เครื่องใช้ไม้สอยที่ทำจากเงินและทอง ข้าวของและฝูงสัตว์ พร้อมทั้งของมีค่าต่างๆ นอกเหนือจากของถวายตามความสมัครใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงที่อยู่รอบข้างก็ช่วยพวกเขาด้วยเครื่องใช้เงิน ทองคำ ทรัพย์สิ่งของ สัตว์เลี้ยง และด้วยของมีค่า ซึ่งนอกเหนือจากทุกสิ่งที่ให้ด้วยใจสมัคร
交叉引用
- 诗篇 110:3 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
- 以斯拉记 8:25 - 王及其谋士和将领,以及所有在场的以色列人献给我们上帝殿的金银和器皿,我都秤了交给他们。
- 以斯拉记 8:26 - 我交给他们的有四十四万两银子、价值六万八千两银子的器皿、六万八千两金子、
- 以斯拉记 8:27 - 共重八公斤半的二十个金碗和两件贵重如金子的上等精铜器皿。
- 以斯拉记 8:28 - 我对他们说:“你们和这些器皿是献给耶和华的,金银是自愿献给你们祖先的上帝耶和华的礼物。
- 以斯拉记 8:33 - 第四天,我们在上帝的殿里把金银和器皿过秤,交给乌利亚的儿子米利末祭司。在场的还有非尼哈的儿子以利亚撒,利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
- 以斯拉记 1:4 - 所有余民无论寄居在哪里,当地的人都要用金银、财物和牲畜帮助他们,还要为耶路撒冷的上帝之殿自愿献上礼物。’”
- 以斯拉记 7:15 - 并带去我和谋士们自愿献的金银,献给住在耶路撒冷的以色列的上帝,
- 以斯拉记 7:16 - 还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。
- 哥林多后书 9:7 - 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。