Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - “波斯王古列这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 新标点和合本 - “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的上帝已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-简体) - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的 神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 当代译本 - “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂委派我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
  • 中文标准译本 - “波斯王居鲁士如此说: 天上的神耶和华把地上的万国都赐给了我,他也指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 现代标点和合本 - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 和合本(拼音版) - “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的上帝,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • New International Version - “This is what Cyrus king of Persia says: “ ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • New International Reader's Version - “Cyrus, the king of Persia, says, “ ‘The Lord is the God of heaven. He has given me all the kingdoms on earth. He has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • English Standard Version - “Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
  • New Living Translation - “This is what King Cyrus of Persia says: “The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem, which is in Judah.
  • Christian Standard Bible - This is what King Cyrus of Persia says: “The Lord, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build him a house at Jerusalem in Judah.
  • New American Standard Bible - “This is what Cyrus king of Persia says: ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to rebuild for Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • New King James Version - Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah.
  • Amplified Bible - “Thus says Cyrus king of Persia, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
  • American Standard Version - Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • King James Version - Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
  • New English Translation - “Thus says King Cyrus of Persia: “‘The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.
  • World English Bible - “Cyrus king of Persia says, ‘Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • 新標點和合本 - 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的上帝已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的 神已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 當代譯本 - 「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂委派我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
  • 聖經新譯本 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 呂振中譯本 - 『 波斯 王 古列 這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在 猶大 的 耶路撒冷 、為他建殿。
  • 中文標準譯本 - 「波斯王居魯士如此說: 天上的神耶和華把地上的萬國都賜給了我,他也指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 現代標點和合本 - 「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 文理和合譯本 - 波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、
  • 文理委辦譯本 - 巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西 王 古列 如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在 猶大 之 耶路撒冷 、為之建殿、
  • Nueva Versión Internacional - «Esto es lo que ordena Ciro, rey de Persia: »El Señor, Dios del cielo, que me ha dado todos los reinos de la tierra, me ha encargado que le construya un templo en la ciudad de Jerusalén, que está en Judá.
  • 현대인의 성경 - “페르시아의 키루스황제가 말한다. 하늘의 신 여호와께서 세상 모든 나라를 나에게 주셨고 또 유다의 예루살렘에 성전을 건축하라고 나에게 지시하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему дом в Иерусалиме, в Иудее.
  • Восточный перевод - «Так говорит Кир, царь Персии: Вечный, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так говорит Кир, царь Персии: Вечный, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так говорит Куруш, царь Персии: Вечный, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare Cyrus, empereur de Perse : « L’Eternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre , et il m’a chargé de lui construire un temple à Jérusalem en Juda .
  • リビングバイブル - 「ペルシヤ王クロスはここに布告する。広大な領土を私にお与えくださった天の神は、今、私にユダのエルサレムに神殿を建てよとお告げになった。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
  • Hoffnung für alle - »Kyrus, der König von Persien, gibt bekannt: Alle Königreiche der Erde hat Gott, der Herr, der im Himmel regiert, in meine Gewalt gegeben. Er gab mir den Auftrag, ihm zu Ehren in Jerusalem in der Provinz Juda einen Tempel zu bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-ru, vua Ba Tư, tuyên cáo: Đức Chúa Trời Hằng Hữu đã cho ta các vương quốc tại trần gian này. Nay Chúa phán ta xây Đền Thờ Ngài tại Giê-ru-sa-lem, thuộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซียตรัสดังนี้ว่า “ ‘พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้ประทานราชอาณาจักรทั้งสิ้นของโลกนี้แก่ข้าพเจ้า และได้ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้าสร้างพระวิหารถวายแด่พระองค์ที่เยรูซาเล็มในเขตยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​กล่าว​ดัง​นี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​ได้​มอบ​อาณาจักร​ทั้ง​หมด​บน​แผ่น​ดิน​โลก​ให้​แก่​เรา และ​พระ​องค์​มอบ​หมาย​ให้​เรา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​แด่​พระ​องค์​ที่​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​อยู่​ใน​ยูดาห์
交叉引用
  • 但以理书 4:25 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。
  • 但以理书 5:19 - 因 神所赐给他的权势,各国、各族和说各种语言的人,都在他面前战兢恐惧;他要杀谁,就杀谁;要谁活着,谁就可以活着;要提升谁,就提升谁;要贬低谁,就贬低谁。
  • 但以理书 5:20 - 但他心高气傲、妄自尊大的时候,就从国位上被赶下来,他的尊荣也被夺去。
  • 但以理书 5:21 - 他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的 神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。
  • 但以理书 2:37 - 王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
  • 但以理书 2:38 - 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的 神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
  • 耶利米书 27:6 - 现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节; 他废王、立王; 他赐智慧给智慧人, 赐知识给聪明人。
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 列王纪上 8:27 - “ 神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢?
  • 历代志下 2:12 - 希兰又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因为他赐给大卫王一个有智慧的儿子,有聪明有见识,可以为耶和华建造殿宇,为自己建造王宫。
  • 但以理书 5:23 - 竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的 神。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
  • 以赛亚书 45:13 - 我凭着公义兴起了古列, 我必修平他的一切道路; 他必建造我的城,释放我被掳的子民, 不必用工价,也不用赏赐,这是万军之耶和华说的。”
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - “波斯王古列这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 新标点和合本 - “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的上帝已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-简体) - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的 神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 当代译本 - “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂委派我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
  • 中文标准译本 - “波斯王居鲁士如此说: 天上的神耶和华把地上的万国都赐给了我,他也指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 现代标点和合本 - “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • 和合本(拼音版) - “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的上帝,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
  • New International Version - “This is what Cyrus king of Persia says: “ ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • New International Reader's Version - “Cyrus, the king of Persia, says, “ ‘The Lord is the God of heaven. He has given me all the kingdoms on earth. He has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • English Standard Version - “Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
  • New Living Translation - “This is what King Cyrus of Persia says: “The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem, which is in Judah.
  • Christian Standard Bible - This is what King Cyrus of Persia says: “The Lord, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build him a house at Jerusalem in Judah.
  • New American Standard Bible - “This is what Cyrus king of Persia says: ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to rebuild for Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • New King James Version - Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah.
  • Amplified Bible - “Thus says Cyrus king of Persia, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
  • American Standard Version - Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • King James Version - Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
  • New English Translation - “Thus says King Cyrus of Persia: “‘The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.
  • World English Bible - “Cyrus king of Persia says, ‘Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • 新標點和合本 - 「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的上帝已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的 神已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 當代譯本 - 「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂委派我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
  • 聖經新譯本 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 呂振中譯本 - 『 波斯 王 古列 這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在 猶大 的 耶路撒冷 、為他建殿。
  • 中文標準譯本 - 「波斯王居魯士如此說: 天上的神耶和華把地上的萬國都賜給了我,他也指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 現代標點和合本 - 「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 文理和合譯本 - 波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、
  • 文理委辦譯本 - 巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴西 王 古列 如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在 猶大 之 耶路撒冷 、為之建殿、
  • Nueva Versión Internacional - «Esto es lo que ordena Ciro, rey de Persia: »El Señor, Dios del cielo, que me ha dado todos los reinos de la tierra, me ha encargado que le construya un templo en la ciudad de Jerusalén, que está en Judá.
  • 현대인의 성경 - “페르시아의 키루스황제가 말한다. 하늘의 신 여호와께서 세상 모든 나라를 나에게 주셨고 또 유다의 예루살렘에 성전을 건축하라고 나에게 지시하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Так говорит Кир, царь Персии: Господь, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему дом в Иерусалиме, в Иудее.
  • Восточный перевод - «Так говорит Кир, царь Персии: Вечный, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так говорит Кир, царь Персии: Вечный, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так говорит Куруш, царь Персии: Вечный, Бог небес, отдал мне все царства земли и поручил мне построить Ему храм в Иерусалиме, в Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare Cyrus, empereur de Perse : « L’Eternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre , et il m’a chargé de lui construire un temple à Jérusalem en Juda .
  • リビングバイブル - 「ペルシヤ王クロスはここに布告する。広大な領土を私にお与えくださった天の神は、今、私にユダのエルサレムに神殿を建てよとお告げになった。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
  • Hoffnung für alle - »Kyrus, der König von Persien, gibt bekannt: Alle Königreiche der Erde hat Gott, der Herr, der im Himmel regiert, in meine Gewalt gegeben. Er gab mir den Auftrag, ihm zu Ehren in Jerusalem in der Provinz Juda einen Tempel zu bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Si-ru, vua Ba Tư, tuyên cáo: Đức Chúa Trời Hằng Hữu đã cho ta các vương quốc tại trần gian này. Nay Chúa phán ta xây Đền Thờ Ngài tại Giê-ru-sa-lem, thuộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซียตรัสดังนี้ว่า “ ‘พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้ประทานราชอาณาจักรทั้งสิ้นของโลกนี้แก่ข้าพเจ้า และได้ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้าสร้างพระวิหารถวายแด่พระองค์ที่เยรูซาเล็มในเขตยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​กล่าว​ดัง​นี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​ได้​มอบ​อาณาจักร​ทั้ง​หมด​บน​แผ่น​ดิน​โลก​ให้​แก่​เรา และ​พระ​องค์​มอบ​หมาย​ให้​เรา​สร้าง​พระ​ตำหนัก​แด่​พระ​องค์​ที่​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​อยู่​ใน​ยูดาห์
  • 但以理书 4:25 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。
  • 但以理书 5:19 - 因 神所赐给他的权势,各国、各族和说各种语言的人,都在他面前战兢恐惧;他要杀谁,就杀谁;要谁活着,谁就可以活着;要提升谁,就提升谁;要贬低谁,就贬低谁。
  • 但以理书 5:20 - 但他心高气傲、妄自尊大的时候,就从国位上被赶下来,他的尊荣也被夺去。
  • 但以理书 5:21 - 他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的 神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。
  • 但以理书 2:37 - 王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
  • 但以理书 2:38 - 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”
  • 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的 神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
  • 耶利米书 27:6 - 现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。
  • 耶利米书 27:7 - 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节; 他废王、立王; 他赐智慧给智慧人, 赐知识给聪明人。
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 列王纪上 8:27 - “ 神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢?
  • 历代志下 2:12 - 希兰又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因为他赐给大卫王一个有智慧的儿子,有聪明有见识,可以为耶和华建造殿宇,为自己建造王宫。
  • 但以理书 5:23 - 竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的 神。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
  • 以赛亚书 45:13 - 我凭着公义兴起了古列, 我必修平他的一切道路; 他必建造我的城,释放我被掳的子民, 不必用工价,也不用赏赐,这是万军之耶和华说的。”
聖經
資源
計劃
奉獻