逐節對照
- New International Reader's Version - Then he brought me to the entrance to the courtyard. I looked up and saw a hole in the wall.
- 新标点和合本 - 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
- 和合本2010(神版-简体) - 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
- 当代译本 - 祂带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。
- 圣经新译本 - 他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
- 现代标点和合本 - 他领我到院门口,我观看,见墙上有个窟窿。
- 和合本(拼音版) - 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
- New International Version - Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
- English Standard Version - And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
- New Living Translation - Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
- The Message - He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.
- Christian Standard Bible - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
- New American Standard Bible - Then He brought me to the entrance of the courtyard, and when I looked, behold, a hole in the wall.
- New King James Version - So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.
- Amplified Bible - Then He brought me to the entrance of the courtyard; and when I looked, behold, [there was] a hole in the wall.
- American Standard Version - And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
- King James Version - And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
- New English Translation - He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.
- World English Bible - He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
- 新標點和合本 - 他領我到院門口。我觀看,見牆上有個窟窿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領我到院子門口。我觀看,看哪,牆上有一個洞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他領我到院子門口。我觀看,看哪,牆上有一個洞。
- 當代譯本 - 祂帶我到院子的門口,我看見牆上有一個洞。
- 聖經新譯本 - 他領我到院子的門口;我觀看,見牆上有一個洞。
- 呂振中譯本 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
- 現代標點和合本 - 他領我到院門口,我觀看,見牆上有個窟窿。
- 文理和合譯本 - 遂導我至院門、我見其壁有隙、
- 文理委辦譯本 - 遂導我至院門、我見壁有隙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至院門、我見墻有穴、
- Nueva Versión Internacional - Después me llevó a la entrada del atrio. En el muro había un boquete.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 또 나를 이끌고 성전 뜰 입구로 가셨다. 거기서 나는 담에 구멍 하나가 나 있는 것을 보게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Он привел меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
- Восточный перевод - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis qu’il y avait un trou dans le mur.
- リビングバイブル - こう言うと、その方は私を神殿の庭の入口に連れて行きました。そこの壁に穴がありました。
- Nova Versão Internacional - Em seguida me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
- Hoffnung für alle - Er brachte mich zum Eingang des äußeren Tempelvorhofs, und dort entdeckte ich ein Loch in der Mauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tôi đến cửa sân Đền Thờ, tôi nhìn thấy một lỗ trên tường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาที่ทางเข้าลาน ข้าพเจ้ามองดู เห็นช่องช่องหนึ่งในกำแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์พาข้าพเจ้าไปยังทางเข้าลานพระตำหนัก ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดู ก็เห็นว่ามีช่องโหว่ในกำแพง
交叉引用
- 1 Kings 7:12 - The large courtyard had a wall around it. The first three layers of the wall were made out of blocks of stone. The top layer was made out of beautiful cedar wood. The same thing was done with the inside courtyard of the Lord’s temple and its porch.
- 2 Kings 21:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars.