Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
  • 新标点和合本 - 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
  • 当代译本 - 祂带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。
  • 圣经新译本 - 他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
  • 现代标点和合本 - 他领我到院门口,我观看,见墙上有个窟窿。
  • 和合本(拼音版) - 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
  • New International Version - Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • New International Reader's Version - Then he brought me to the entrance to the courtyard. I looked up and saw a hole in the wall.
  • English Standard Version - And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • New Living Translation - Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
  • The Message - He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.
  • New American Standard Bible - Then He brought me to the entrance of the courtyard, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • New King James Version - So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.
  • Amplified Bible - Then He brought me to the entrance of the courtyard; and when I looked, behold, [there was] a hole in the wall.
  • American Standard Version - And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • King James Version - And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • New English Translation - He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.
  • World English Bible - He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • 新標點和合本 - 他領我到院門口。我觀看,見牆上有個窟窿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領我到院子門口。我觀看,看哪,牆上有一個洞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領我到院子門口。我觀看,看哪,牆上有一個洞。
  • 當代譯本 - 祂帶我到院子的門口,我看見牆上有一個洞。
  • 聖經新譯本 - 他領我到院子的門口;我觀看,見牆上有一個洞。
  • 呂振中譯本 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
  • 現代標點和合本 - 他領我到院門口,我觀看,見牆上有個窟窿。
  • 文理和合譯本 - 遂導我至院門、我見其壁有隙、
  • 文理委辦譯本 - 遂導我至院門、我見壁有隙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至院門、我見墻有穴、
  • Nueva Versión Internacional - Después me llevó a la entrada del atrio. En el muro había un boquete.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 또 나를 이끌고 성전 뜰 입구로 가셨다. 거기서 나는 담에 구멍 하나가 나 있는 것을 보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Восточный перевод - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis qu’il y avait un trou dans le mur.
  • リビングバイブル - こう言うと、その方は私を神殿の庭の入口に連れて行きました。そこの壁に穴がありました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
  • Hoffnung für alle - Er brachte mich zum Eingang des äußeren Tempelvorhofs, und dort entdeckte ich ein Loch in der Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tôi đến cửa sân Đền Thờ, tôi nhìn thấy một lỗ trên tường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาที่ทางเข้าลาน ข้าพเจ้ามองดู เห็นช่องช่องหนึ่งในกำแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ทาง​เข้า​ลาน​พระ​ตำหนัก ดู​เถิด เมื่อ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู ก็​เห็น​ว่า​มี​ช่อง​โหว่​ใน​กำแพง
交叉引用
  • 1 Kings 7:12 - Around the great courtyard, as well as the inner courtyard of the Lord’s temple and the portico of the temple, were three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • 2 Kings 21:5 - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
  • 新标点和合本 - 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
  • 当代译本 - 祂带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。
  • 圣经新译本 - 他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
  • 现代标点和合本 - 他领我到院门口,我观看,见墙上有个窟窿。
  • 和合本(拼音版) - 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
  • New International Version - Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • New International Reader's Version - Then he brought me to the entrance to the courtyard. I looked up and saw a hole in the wall.
  • English Standard Version - And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • New Living Translation - Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
  • The Message - He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.
  • New American Standard Bible - Then He brought me to the entrance of the courtyard, and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • New King James Version - So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.
  • Amplified Bible - Then He brought me to the entrance of the courtyard; and when I looked, behold, [there was] a hole in the wall.
  • American Standard Version - And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • King James Version - And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • New English Translation - He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.
  • World English Bible - He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • 新標點和合本 - 他領我到院門口。我觀看,見牆上有個窟窿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領我到院子門口。我觀看,看哪,牆上有一個洞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領我到院子門口。我觀看,看哪,牆上有一個洞。
  • 當代譯本 - 祂帶我到院子的門口,我看見牆上有一個洞。
  • 聖經新譯本 - 他領我到院子的門口;我觀看,見牆上有一個洞。
  • 呂振中譯本 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
  • 現代標點和合本 - 他領我到院門口,我觀看,見牆上有個窟窿。
  • 文理和合譯本 - 遂導我至院門、我見其壁有隙、
  • 文理委辦譯本 - 遂導我至院門、我見壁有隙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至院門、我見墻有穴、
  • Nueva Versión Internacional - Después me llevó a la entrada del atrio. En el muro había un boquete.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 또 나를 이끌고 성전 뜰 입구로 가셨다. 거기서 나는 담에 구멍 하나가 나 있는 것을 보게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Восточный перевод - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis qu’il y avait un trou dans le mur.
  • リビングバイブル - こう言うと、その方は私を神殿の庭の入口に連れて行きました。そこの壁に穴がありました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
  • Hoffnung für alle - Er brachte mich zum Eingang des äußeren Tempelvorhofs, und dort entdeckte ich ein Loch in der Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đưa tôi đến cửa sân Đền Thờ, tôi nhìn thấy một lỗ trên tường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาที่ทางเข้าลาน ข้าพเจ้ามองดู เห็นช่องช่องหนึ่งในกำแพง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ทาง​เข้า​ลาน​พระ​ตำหนัก ดู​เถิด เมื่อ​ข้าพเจ้า​มอง​ดู ก็​เห็น​ว่า​มี​ช่อง​โหว่​ใน​กำแพง
  • 1 Kings 7:12 - Around the great courtyard, as well as the inner courtyard of the Lord’s temple and the portico of the temple, were three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • 2 Kings 21:5 - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
聖經
資源
計劃
奉獻