逐節對照
- Christian Standard Bible - I will pour out my wrath on you very soon; I will exhaust my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
- 新标点和合本 - 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
- 当代译本 - 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的所作所为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
- 圣经新译本 - 现在我快要把我的烈怒倒在你身上, 向你完全发尽我的怒气。 我要按着你的行为审判你, 照着你一切可憎的事报应你。
- 现代标点和合本 - 我快要将我的愤怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
- 和合本(拼音版) - 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
- New International Version - I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
- New International Reader's Version - “ ‘I am about to pour out all my great anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
- English Standard Version - Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
- New Living Translation - Soon I will pour out my fury on you and unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
- New American Standard Bible - Now I will shortly pour out My wrath on you and expend My anger against you; I will judge you according to your ways and bring on you all your abominations.
- New King James Version - Now upon you I will soon pour out My fury, And spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
- Amplified Bible - Now I will soon pour out My wrath on you and spend My anger against you, and I will judge you in accordance with your ways and will repay you [with punishment] for all your outrageous acts.
- American Standard Version - Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
- King James Version - Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
- New English Translation - Soon now I will pour out my rage on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.
- World English Bible - Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
- 新標點和合本 - 我快要將我的忿怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
- 當代譯本 - 我快要向你傾倒我的烈怒,發出我的怒氣。我必按你的所作所為審判你,照你一切的可憎之事報應你。
- 聖經新譯本 - 現在我快要把我的烈怒倒在你身上, 向你完全發盡我的怒氣。 我要按著你的行為審判你, 照著你一切可憎的事報應你。
- 呂振中譯本 - 如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。
- 現代標點和合本 - 我快要將我的憤怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
- 文理和合譯本 - 我今速傾我怒於爾、盡洩我忿、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
- 文理委辦譯本 - 余赫斯怒、視爾所為、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我速震忿、降災於爾、 原文作我速傾洩我之烈忿於爾 盡發烈怒、加於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、
- Nueva Versión Internacional - Ya estoy por descargar sobre ti mi furor; desahogaré mi enojo contra ti. Te juzgaré según tu conducta; te pediré cuentas por todas tus acciones detestables.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 분노를 너희에게 쏟아 분풀이를 하고 너희 행위대로 너희를 심판하여 더러운 너희 모든 행동에 대하여 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.
- Восточный перевод - Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скоро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, sans tarder, ╵moi, je vais déverser ╵ma colère sur toi, et j’irai jusqu’au bout ╵de tout mon courroux contre toi. Oui, je te jugerai ╵pour ta conduite, je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- リビングバイブル - やがて、わたしは憤りを注ぎ、おまえたちの悪のすべてを徹底的に罰しよう。もはや、あなたを惜しまず、あわれまない。これをしているのが、主であるわたしであることを、あなたがたは知るようになるだろう。
- Nova Versão Internacional - Estou prestes a derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e a retribuirei por todas as suas práticas repugnantes.
- Hoffnung für alle - Schon bald werdet ihr die ganze Gewalt meines Zornes zu spüren bekommen. Ich ziehe euch zur Rechenschaft; jede eurer Sünden werde ich euch vergelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sớm đổ cơn giận Ta lên ngươi, trút cơn giận Ta trên ngươi. Ta sẽ đoán xét ngươi theo những việc gớm ghiếc ngươi đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะระบายโทสะลงเหนือเจ้า และระบายความโกรธต่อเจ้า เราจะพิพากษาเจ้าตามความประพฤติของเจ้า และจะตอบแทนเจ้าให้สาสมกับการกระทำอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากำลังจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงบนเจ้า และเราจะให้ความกริ้วของเราลงที่เจ้า เราจะพิพากษาตามวิถีทางของเจ้า และเราจะสนองตอบการกระทำที่น่าชังทั้งสิ้นของเจ้า
交叉引用
- Revelation 16:2 - The first went and poured out his bowl on the earth, and severely painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and who worshiped its image.
- Revelation 16:3 - The second poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.
- Revelation 16:4 - The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
- Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
- Revelation 16:6 - Because they poured out the blood of the saints and the prophets, you have given them blood to drink; they deserve it!
- Revelation 16:7 - I heard the altar say, Yes, Lord God, the Almighty, true and just are your judgments.
- Revelation 16:8 - The fourth poured out his bowl on the sun. It was allowed to scorch people with fire,
- Revelation 16:9 - and people were scorched by the intense heat. So they blasphemed the name of God, who has the power over these plagues, and they did not repent and give him glory.
- Revelation 16:10 - The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
- Revelation 16:11 - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
- Revelation 16:12 - The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
- Revelation 16:13 - Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.
- Revelation 16:14 - For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.
- Revelation 16:15 - “Look, I am coming like a thief. Blessed is the one who is alert and remains clothed so that he may not go around naked and people see his shame.”
- Revelation 16:16 - So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.
- Revelation 16:17 - Then the seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, “It is done!”
- Revelation 16:18 - There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since people have been on the earth, so great was the quake.
- Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
- Revelation 16:20 - Every island fled, and the mountains disappeared.
- Revelation 16:21 - Enormous hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because that plague was extremely severe.
- Ezekiel 30:15 - I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and will wipe out the hordes of Thebes.
- Jeremiah 7:20 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look, my anger — my burning wrath — is about to be poured out on this place, on people and animals, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
- 2 Chronicles 34:21 - “Go and inquire of the Lord for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the Lord’s wrath that is poured out on us because our ancestors have not kept the word of the Lord in order to do everything written in this book.”
- Ezekiel 22:31 - So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads.” This is the declaration of the Lord God.
- Ezekiel 36:18 - So I poured out my wrath on them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.
- Ezekiel 36:19 - I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries. I judged them according to their conduct and actions.
- Ezekiel 7:3 - The end is now upon you; I will send my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
- Ezekiel 7:4 - I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am the Lord.”
- Daniel 9:27 - He will make a firm covenant with many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and offering. And the abomination of desolation will be on a wing of the temple until the decreed destruction is poured out on the desolator.”
- Revelation 14:10 - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
- Lamentations 4:11 - The Lord has exhausted his wrath, poured out his burning anger; he has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations. ל Lamed
- Ezekiel 6:12 - The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust my wrath on them.
- Hosea 5:10 - The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.
- Psalms 79:6 - Pour out your wrath on the nations that don’t acknowledge you, on the kingdoms that don’t call on your name,
- Daniel 9:11 - All Israel has broken your law and turned away, refusing to obey you. The promised curse written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against him.
- Lamentations 2:4 - He has strung his bow like an enemy; his right hand is positioned like an adversary. He has killed everyone who was the delight to the eye, pouring out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion. ה He
- Ezekiel 20:33 - As I live — the declaration of the Lord God — I will reign over you with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
- Ezekiel 20:13 - “‘But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my statutes and they rejected my ordinances — the person who does them will live by them. They also completely profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them in the wilderness to put an end to them.
- Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before him.
- Isaiah 42:25 - So he poured out his furious anger and the power of war on Jacob. It surrounded him with fire, but he did not know it; it burned him, but he didn’t take it to heart.
- Ezekiel 20:21 - “‘But the children rebelled against me. They did not follow my statutes or carefully keep my ordinances — the person who does them will live by them. They also profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them and exhausting my anger against them in the wilderness.
- Ezekiel 20:8 - “‘But they rebelled against me and were unwilling to listen to me. None of them threw away the abhorrent things that they prized, and they did not abandon the idols of Egypt. So I considered pouring out my wrath on them, exhausting my anger against them within the land of Egypt.
- Ezekiel 9:8 - While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out, “Oh, Lord God! Are you going to destroy the entire remnant of Israel when you pour out your wrath on Jerusalem?”
- Ezekiel 14:19 - “Or suppose I send a plague into that land and pour out my wrath on it with bloodshed to wipe out both people and animals from it.