Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:20 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • 新标点和合本 - 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 当代译本 - 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
  • 圣经新译本 - 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
  • 现代标点和合本 - “论到耶和华装饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 和合本(拼音版) - 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • New International Version - They took pride in their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols. They made it into vile images; therefore I will make it a thing unclean for them.
  • New International Reader's Version - My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their jewelry into an “unclean” thing for them.
  • English Standard Version - His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
  • New Living Translation - They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
  • Christian Standard Bible - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • New American Standard Bible - Moreover, they transformed the splendor of His jewels into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
  • New King James Version - ‘As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations— Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.
  • Amplified Bible - As for the beauty of [gold for] ornaments, they turned it to pride and from it made the images of their repulsive things (idols) and of their vile things. Therefore I will make it an unclean thing to them.
  • American Standard Version - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
  • King James Version - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
  • New English Translation - They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
  • World English Bible - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
  • 新標點和合本 - 論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 當代譯本 - 他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
  • 聖經新譯本 - 他們以美麗的飾物為誇耀, 又用這些來鑄造可憎可厭的偶像, 因此我要使它們成為污穢之物。
  • 呂振中譯本 - 他們 把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。
  • 現代標點和合本 - 「論到耶和華裝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如汙穢之物。
  • 文理和合譯本 - 因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 文理委辦譯本 - 以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
  • Nueva Versión Internacional - Se enorgullecían de sus joyas hermosas, y las usaron para fabricar sus imágenes detestables y sus ídolos despreciables. Por esta razón convertiré esas joyas en algo repugnante.
  • 현대인의 성경 - 그들이 아름다운 보석 때문에 교만한 마음을 품었고 그것으로 지긋지긋한 우상을 만들었으므로 내가 이것을 그들에게 더러운 물건이 되게 할 것이다.
  • Восточный перевод - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis leur orgueil ╵dans leurs parures magnifiques et ils s’en sont servis ╵pour fabriquer ╵des idoles abominables ╵et exécrables. C’est pourquoi tout cela ╵je le rendrai souillé pour eux :
  • リビングバイブル - わたしの神殿を美しく飾るために与えた金で、彼らは偶像を造ってしまった。それゆえ、わたしはそれを全部取り上げる。
  • Nova Versão Internacional - Eles tinham orgulho de suas lindas joias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
  • Hoffnung für alle - Sie waren stolz auf ihren kostbaren Schmuck und fertigten daraus ihre abscheulichen Götterfiguren. Darum habe ich dafür gesorgt, dass ihr Gold sie nun anwidert und sie es wegwerfen wie Müll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng hãnh diện về những đồ trang sức lộng lẫy đẹp đẽ và dùng những vật đó để chế tạo thần tượng ghê tởm. Vì thế, Ta sẽ khiến tất cả của cải của chúng thành đồ ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาภูมิใจในเพชรพลอยอันงดงามของตน และใช้มันทำรูปเคารพอันน่าชิงชัง พวกเขาใช้มันทำเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ ดังนั้นเราจะเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ให้กลายเป็นสิ่งที่เป็นมลทินกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ภาค​ภูมิใจ​กับ​เครื่อง​ประดับ​ที่​สวย​งาม และ​เอา​ไป​ทำ​เป็น​รูป​เคารพ​อัน​น่า​รังเกียจ​และ​รูป​บูชา​อัน​น่า​ขยะ​แขยง ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 3:1 - Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.
  • 2 Паралипоменон 3:2 - Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления .
  • 2 Паралипоменон 3:3 - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).
  • 2 Паралипоменон 3:4 - Притвор перед домом был длиной двадцать локтей – по ширине самого здания – и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • 2 Паралипоменон 3:5 - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • 2 Паралипоменон 3:6 - Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • 2 Паралипоменон 3:7 - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов .
  • 2 Паралипоменон 3:8 - Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов .
  • 2 Паралипоменон 3:9 - Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • 2 Паралипоменон 3:10 - В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
  • 2 Паралипоменон 3:11 - Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.
  • 2 Паралипоменон 3:12 - Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.
  • 2 Паралипоменон 3:13 - Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу .
  • 2 Паралипоменон 3:14 - Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами. ( 3 Цар. 7:15-22 )
  • 2 Паралипоменон 3:15 - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
  • 2 Паралипоменон 3:16 - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
  • 2 Паралипоменон 3:17 - Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин , а ту, что с северной, – Боаз .
  • Плач Иеремии 2:7 - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Свое святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Господа, словно в праздничный день.
  • Ездра 3:12 - Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости.
  • Иезекииль 7:22 - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • 2 Паралипоменон 33:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • 2 Паралипоменон 33:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 2 Паралипоменон 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 2 Паралипоменон 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Аггей 2:3 - «Кто из вас еще помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»
  • Плач Иеремии 2:1 - О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
  • 1 Паралипоменон 29:1 - Царь Давид сказал всему собранию: – Мой сын Соломон, единственный, кого избрал Бог, молод и неопытен. Работа велика, ведь этот храм не для человека, а для Господа Бога.
  • 1 Паралипоменон 29:2 - Я все приготовил для дома моего Бога, что только смог – золото, серебро, бронзу, железо и дерево, а кроме того, много оникса и камней в оправы, бирюзы , разноцветных камней, всех видов драгоценных камней и мрамора.
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Псалтирь 87:2 - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Псалтирь 87:3 - Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
  • Иеремия 7:14 - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • 4 Царств 23:11 - Он убрал от входа в дом Господень коней, которых цари Иудеи посвятили солнцу. Они стояли во дворе, рядом с покоями евнуха Нафан-Мелеха, на прилегающей земле. Затем Иосия сжег посвященные солнцу колесницы.
  • 4 Царств 23:12 - Он сокрушил жертвенники, которые цари Иудеи воздвигли на крыше верхней комнаты Ахаза, и жертвенники, которые Манассия построил в двух дворах дома Господа. Он убрал их оттуда, разбил на куски и выбросил мусор в долину Кедрон.
  • 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • 2 Паралипоменон 36:14 - Да и все вожди священников и народ все больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя Господень дом, который Он освятил в Иерусалиме. ( 4 Цар. 25:1-21 ; Иер. 39:1-10 ; 52:4-27 )
  • Псалтирь 48:2 - Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
  • 2 Паралипоменон 2:9 - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Псалтирь 50:2 - когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией ,
  • Иезекииль 5:11 - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.
  • Плач Иеремии 1:10 - Враг похитил у нее все самое ценное; она видит, как в ее святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
  • Исаия 64:11 - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжен огнем, и все, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
  • Иезекииль 9:7 - И Он сказал им: – Оскверните дом и наполните дворы убитыми. Идите! Они вышли и начали убивать людей по всему городу.
  • Иезекииль 8:15 - Он сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.
  • Иезекииль 8:16 - Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
  • Иезекииль 8:7 - Он привел меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Иезекииль 8:8 - Он сказал мне: – Сын человеческий, прокопай стену. Я прокопал и увидел какую-то дверь.
  • Иезекииль 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
  • Иезекииль 8:10 - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
  • Иеремия 7:30 - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Господь. – Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Иезекииль 24:21 - Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище – крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • 新标点和合本 - 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 当代译本 - 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
  • 圣经新译本 - 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
  • 现代标点和合本 - “论到耶和华装饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 和合本(拼音版) - 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • New International Version - They took pride in their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols. They made it into vile images; therefore I will make it a thing unclean for them.
  • New International Reader's Version - My people were so proud of their beautiful jewelry. They used it to make statues of their evil gods. I hate those gods. So I will turn their jewelry into an “unclean” thing for them.
  • English Standard Version - His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
  • New Living Translation - They were proud of their beautiful jewelry and used it to make detestable idols and vile images. Therefore, I will make all their wealth disgusting to them.
  • Christian Standard Bible - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
  • New American Standard Bible - Moreover, they transformed the splendor of His jewels into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
  • New King James Version - ‘As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominations— Their detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.
  • Amplified Bible - As for the beauty of [gold for] ornaments, they turned it to pride and from it made the images of their repulsive things (idols) and of their vile things. Therefore I will make it an unclean thing to them.
  • American Standard Version - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
  • King James Version - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
  • New English Translation - They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
  • World English Bible - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
  • 新標點和合本 - 論到耶和華妝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如污穢之物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 當代譯本 - 他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
  • 聖經新譯本 - 他們以美麗的飾物為誇耀, 又用這些來鑄造可憎可厭的偶像, 因此我要使它們成為污穢之物。
  • 呂振中譯本 - 他們 把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。
  • 現代標點和合本 - 「論到耶和華裝飾華美的殿,他建立得威嚴,他們卻在其中製造可憎可厭的偶像,所以這殿我使他們看如汙穢之物。
  • 文理和合譯本 - 因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 文理委辦譯本 - 以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
  • Nueva Versión Internacional - Se enorgullecían de sus joyas hermosas, y las usaron para fabricar sus imágenes detestables y sus ídolos despreciables. Por esta razón convertiré esas joyas en algo repugnante.
  • 현대인의 성경 - 그들이 아름다운 보석 때문에 교만한 마음을 품었고 그것으로 지긋지긋한 우상을 만들었으므로 내가 이것을 그들에게 더러운 물건이 되게 할 것이다.
  • Восточный перевод - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из прекрасных украшений, которыми они гордились, они отлили омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont mis leur orgueil ╵dans leurs parures magnifiques et ils s’en sont servis ╵pour fabriquer ╵des idoles abominables ╵et exécrables. C’est pourquoi tout cela ╵je le rendrai souillé pour eux :
  • リビングバイブル - わたしの神殿を美しく飾るために与えた金で、彼らは偶像を造ってしまった。それゆえ、わたしはそれを全部取り上げる。
  • Nova Versão Internacional - Eles tinham orgulho de suas lindas joias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
  • Hoffnung für alle - Sie waren stolz auf ihren kostbaren Schmuck und fertigten daraus ihre abscheulichen Götterfiguren. Darum habe ich dafür gesorgt, dass ihr Gold sie nun anwidert und sie es wegwerfen wie Müll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng hãnh diện về những đồ trang sức lộng lẫy đẹp đẽ và dùng những vật đó để chế tạo thần tượng ghê tởm. Vì thế, Ta sẽ khiến tất cả của cải của chúng thành đồ ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาภูมิใจในเพชรพลอยอันงดงามของตน และใช้มันทำรูปเคารพอันน่าชิงชัง พวกเขาใช้มันทำเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ ดังนั้นเราจะเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ให้กลายเป็นสิ่งที่เป็นมลทินกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ภาค​ภูมิใจ​กับ​เครื่อง​ประดับ​ที่​สวย​งาม และ​เอา​ไป​ทำ​เป็น​รูป​เคารพ​อัน​น่า​รังเกียจ​และ​รูป​บูชา​อัน​น่า​ขยะ​แขยง ฉะนั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • 2 Паралипоменон 3:1 - Соломон начал строить дом Господа в Иерусалиме на горе Мориа, где Господь явился его отцу Давиду. Это было на гумне иевусея Орны, на месте, которое приготовил Давид.
  • 2 Паралипоменон 3:2 - Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления .
  • 2 Паралипоменон 3:3 - Вот размеры основания, на котором Соломон строил Божий дом: шестьдесят локтей длины и двадцать локтей ширины (по локтю старого образца).
  • 2 Паралипоменон 3:4 - Притвор перед домом был длиной двадцать локтей – по ширине самого здания – и двадцать локтей высотой. Изнутри он покрыл его чистым золотом.
  • 2 Паралипоменон 3:5 - Он обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.
  • 2 Паралипоменон 3:6 - Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.
  • 2 Паралипоменон 3:7 - Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери дома и вырезал на стенах херувимов .
  • 2 Паралипоменон 3:8 - Затем он построил Святое Святых, длина которого совпадала с шириной дома: двадцать локтей в длину и двадцать в ширину. Изнутри он покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов .
  • 2 Паралипоменон 3:9 - Золотые гвозди весили пятьдесят шекелей . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.
  • 2 Паралипоменон 3:10 - В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
  • 2 Паралипоменон 3:11 - Крылья херувимов были длиной в двадцать локтей. Одно крыло первого херувима было пяти локтей в длину и касалось стены дома, а второе крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла другого херувима.
  • 2 Паралипоменон 3:12 - Точно так же одно крыло второго херувима было пяти локтей в длину и касалось противоположной стены дома, а другое крыло, тоже пяти локтей в длину, касалось крыла первого херувима.
  • 2 Паралипоменон 3:13 - Крылья этих херувимов простирались на двадцать локтей. Они стояли на ногах, лицами к главному залу .
  • 2 Паралипоменон 3:14 - Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображенными на ней херувимами. ( 3 Цар. 7:15-22 )
  • 2 Паралипоменон 3:15 - Перед домом он сделал две колонны, которые вместе были тридцати пяти локтей в длину. Капители на каждой из колонн были по пять локтей высотой.
  • 2 Паралипоменон 3:16 - Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Еще он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.
  • 2 Паралипоменон 3:17 - Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин , а ту, что с северной, – Боаз .
  • Плач Иеремии 2:7 - Владыка отверг Свой жертвенник и оставил Свое святилище; отдал Он в руки врагов стены дворцов Сиона. Неприятели подняли шум в доме Господа, словно в праздничный день.
  • Ездра 3:12 - Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости.
  • Иезекииль 7:22 - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
  • 2 Паралипоменон 33:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • 2 Паралипоменон 33:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 2 Паралипоменон 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 2 Паралипоменон 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Аггей 2:3 - «Кто из вас еще помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»
  • Плач Иеремии 2:1 - О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
  • 1 Паралипоменон 29:1 - Царь Давид сказал всему собранию: – Мой сын Соломон, единственный, кого избрал Бог, молод и неопытен. Работа велика, ведь этот храм не для человека, а для Господа Бога.
  • 1 Паралипоменон 29:2 - Я все приготовил для дома моего Бога, что только смог – золото, серебро, бронзу, железо и дерево, а кроме того, много оникса и камней в оправы, бирюзы , разноцветных камней, всех видов драгоценных камней и мрамора.
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Псалтирь 87:2 - Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
  • Псалтирь 87:3 - Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
  • Иеремия 7:14 - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
  • 4 Царств 23:11 - Он убрал от входа в дом Господень коней, которых цари Иудеи посвятили солнцу. Они стояли во дворе, рядом с покоями евнуха Нафан-Мелеха, на прилегающей земле. Затем Иосия сжег посвященные солнцу колесницы.
  • 4 Царств 23:12 - Он сокрушил жертвенники, которые цари Иудеи воздвигли на крыше верхней комнаты Ахаза, и жертвенники, которые Манассия построил в двух дворах дома Господа. Он убрал их оттуда, разбил на куски и выбросил мусор в долину Кедрон.
  • 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • 2 Паралипоменон 36:14 - Да и все вожди священников и народ все больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя Господень дом, который Он освятил в Иерусалиме. ( 4 Цар. 25:1-21 ; Иер. 39:1-10 ; 52:4-27 )
  • Псалтирь 48:2 - Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
  • 2 Паралипоменон 2:9 - чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • Псалтирь 50:2 - когда пророк Нафан пришел к нему, после того, как Давид согрешил с Вирсавией ,
  • Иезекииль 5:11 - Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.
  • Плач Иеремии 1:10 - Враг похитил у нее все самое ценное; она видит, как в ее святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
  • Исаия 64:11 - Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжен огнем, и все, чем мы дорожили, лежит в развалинах.
  • Иезекииль 9:7 - И Он сказал им: – Оскверните дом и наполните дворы убитыми. Идите! Они вышли и начали убивать людей по всему городу.
  • Иезекииль 8:15 - Он сказал мне: – Видишь это, сын человеческий? Ты увидишь еще большие мерзости.
  • Иезекииль 8:16 - Он ввел меня во внутренний двор Господнего дома; там, у входа в храм, между притвором и жертвенником, было около двадцати пяти мужчин. Обратившись спиной к Господнему храму, а лицами на восток, они поклонялись солнцу на востоке.
  • Иезекииль 8:7 - Он привел меня к входу во двор. Я посмотрел и увидел отверстие в стене.
  • Иезекииль 8:8 - Он сказал мне: – Сын человеческий, прокопай стену. Я прокопал и увидел какую-то дверь.
  • Иезекииль 8:9 - Он сказал мне: – Войди и посмотри на гнусные мерзости, которые они здесь творят.
  • Иезекииль 8:10 - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
  • Иеремия 7:30 - – Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, – возвещает Господь. – Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
  • Иезекииль 24:21 - Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище – крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
聖經
資源
計劃
奉獻