逐節對照
- 中文標準譯本 - 被殺的人倒在你們中間,那時你們就知道:我是耶和華。
- 新标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 中文标准译本 - 被杀的人倒在你们中间,那时你们就知道:我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
- New International Version - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
- English Standard Version - And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
- New Living Translation - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
- Christian Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
- New King James Version - The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - The slain will fall among you, then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
- World English Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爰殺庶民、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Su propia gente caerá muerta, y así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Das ganze Land wird mit Leichen übersät sein, die Überlebenden aber werden erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngươi sẽ bị sát hại giữa ngươi, và ngươi sẽ biết rằng chỉ mình Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเจ้าจะถูกสังหารล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้าและเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ถูกสังหารจะล้มตายท่ามกลางพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าจึงจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - และคนที่ถูกฆ่าจะล้มลงท่ามกลางเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ประชาชนของพวกเจ้าจะถูกฆ่าและล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์”’
- onav - وَيَسْقُطُ الْقَتِيلُ فِي وَسَطِكُمْ، فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
交叉引用
- 以西結書 11:12 - 那時你們就知道:我是耶和華。因為你們不遵從我的律例,不遵行我的法規,反而效法你們四圍列國的習俗。」
- 以西結書 20:38 - 我要從你們中間除盡那些背叛我、悖逆我的人;我要把他們從寄居之地帶出來,他們卻不得進入以色列地。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 24:24 - 以西結是你們的預表,當這事臨到的時候,你們必照著他所做的一切去做。那時你們就知道:我是主耶和華。』
- 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用白灰粉飾的牆,把它夷為平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你們也將在牆下滅亡。那時你們就知道:我是耶和華。
- 耶利米哀歌 4:9 - 被刀所殺的比死於饑荒的更好; 飢餓的因缺乏田野的出產,漸漸消瘦而死。
- 以西結書 20:44 - 以色列家啊,當我為我名的緣故行事,不照著你們的惡行和敗壞行為對待你們,那時你們就知道:我是耶和華。這是主耶和華的宣告。」
- 以西結書 9:7 - 耶和華對他們說:「你們要玷汙聖殿,使庭院裡遍滿被殺的人。去吧!」他們就出去,在城中殺戮。
- 出埃及記 14:4 - 那時我要使法老的心剛硬,他會追趕他們,但我必藉著法老和他的全軍得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列子孫就這樣做了。
- 以西結書 13:21 - 我必撕碎你們的蓋頭巾,把我的子民從你們手中解救出來,不再作你們手中的獵物。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 6:13 - 他們當中被殺的人,將倒在他們祭壇四圍的偶像中間,倒在各高丘上、各山頂上、各青翠樹下、各茂盛的橡樹底下,就是他們把馨香之氣獻給一切偶像的地方。那時你們就知道:我是耶和華。
- 詩篇 83:17 - 願他們抱愧惶恐,直到永遠; 願他們蒙羞滅亡。
- 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
- 以西結書 28:23 - 我要使瘟疫降到它中間, 使殺戮遍布它的街道; 刀劍從四圍攻擊它, 以致被殺的人倒在它中間。 那時他們就知道:我是耶和華。
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為無有, 他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。 沒有人能攔住他的手, 或對他說:「你做什麼?」
- 但以理書 4:36 - ——當時,我的理智回到我身上;為了我國家的尊榮,我的威嚴、我的光輝也回到我身上。我的謀士們、我的大臣們又來尋求我,我的國權重新堅立,超卓的權勢也加增給我。
- 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
- 以西結書 26:6 - 它陸地上的居民必遭刀劍殺戮。那時他們就知道:我是耶和華。
- 出埃及記 7:5 - 當我伸出手攻擊埃及,把以色列子孫從埃及人中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 以西結書 35:15 - 你怎樣因以色列家的繼業之地荒涼而幸災樂禍,我也要照樣處置你。西珥山哪,你和整個以東地都將變得荒涼。那時你們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 13:9 - 我要出手攻擊那些見虛假異象、行虛謊占卜的先知,他們必不被列入我子民的會中,不被記在以色列家的名冊上,不得進入以色列地。那時你們就知道:我是主耶和華。
- 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
- 但以理書 6:27 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神蹟奇事, 他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
- 以西結書 24:27 - 那日,你要向逃脫的人開口,你要說話,不再默然無聲。這樣,你成為他們的預表,他們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 7:4 - 我眼中不會顧惜你,絕不憐恤。 我必把你的惡行報應在你身上, 使你的可憎之事顯明在你中間。 那時你就知道:我是耶和華。
- 出埃及記 14:18 - 我藉著法老、他的戰車和馬兵得榮耀的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
- 以西結書 38:23 - 我必顯為大、顯為聖,在許多國家眼前顯明自己。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 20:42 - 當我把你們帶進以色列地,就是我曾舉手起誓賜給你們祖先的那地時,你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 25:17 - 我要發烈怒責罰他們,向他們施行極大的報復。當我報復他們時,他們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 14:8 - 我要向那人翻臉,使他成為鑒戒和笑柄;我要把他從我的子民中間剪除。那時你們就知道:我是耶和華。
- 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神哪,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,唯獨你耶和華是神!」
- 以西結書 11:10 - 你們必倒在刀下,我要在以色列的邊境審判你們。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 30:26 - 我必把埃及人驅散到列國,揚散在各地。那時他們就知道:我是耶和華。」
- 以西結書 7:9 - 我眼中不會顧惜,絕不憐恤。 我要照著你的惡行報應你, 使你的可憎之事顯明在你中間。 那時你就知道: 我是耶和華,是刑罰者。
- 以西結書 15:7 - 我要向他們翻臉;即使他們從火中逃出來,火也必吞噬他們。當我向他們翻臉的時候,你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 13:23 - 因此你們絕不再見虛假的異象,不再行占卜;我也要把我的子民從你們手中解救出來。那時你們就知道:我是耶和華。」
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你看顧,求你垂看! 你曾這樣對待過誰呢? 難道婦女可以吃自己所生的,撫育的幼童嗎? 難道祭司和先知可以在主的聖所中被殺死嗎?
- 耶利米哀歌 2:21 - 少年人和老年人躺臥在街上的塵土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子裡殺死了他們, 你殺戮,並不顧惜。
- 以西結書 23:49 - 他們將把你們醜惡的事報應在你們身上,你們必承擔你們拜偶像的罪責。那時你們就知道:我是主耶和華。」
- 以西結書 12:15 - 當我把他們驅散到列國、揚散在各地的時候,他們就知道:我是耶和華。