逐節對照
- New International Reader's Version - “Give the city an area one and two-thirds miles wide and eight miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all the people of Israel.
- 新标点和合本 - 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
- 当代译本 - “‘在圣地旁边要分出一块十二公里半长、两公里半宽的地建城,归给所有以色列人。
- 圣经新译本 - “你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
- 现代标点和合本 - ‘也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
- 和合本(拼音版) - “也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地;要归以色列全家。”
- New International Version - “ ‘You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
- English Standard Version - “Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
- New Living Translation - “Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8-1/3 miles long and 1-2/3 miles wide. This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.
- The Message - “To the south of the sacred reserve, measure off a section seven miles long and about a mile and a half wide for the city itself, an area held in common by the whole family of Israel.
- Christian Standard Bible - “As the property of the city, set aside an area 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
- New American Standard Bible - “And you shall give the city possession of an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the entire house of Israel.
- New King James Version - “You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
- Amplified Bible - “You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the portion set aside as a holy section. It shall belong to the whole house of Israel.
- American Standard Version - And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
- King James Version - And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
- New English Translation - “‘Alongside the portion set apart as the holy allotment, you will allot for the city an area one and two-thirds miles wide and eight and a quarter miles long; it will be for the whole house of Israel.
- World English Bible - “‘“You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty-five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
- 新標點和合本 - 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那分聖供地,要歸以色列全家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
- 當代譯本 - 「『在聖地旁邊要分出一塊十二公里半長、兩公里半寬的地建城,歸給所有以色列人。
- 聖經新譯本 - “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
- 呂振中譯本 - 『你們也要分定屬城的地業,寬五千 肘 ,長二萬五千 肘 ,挨着那聖特別區並排着,要歸 以色列 全家。
- 現代標點和合本 - 『也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那份聖供地,要歸以色列全家。
- 文理和合譯本 - 所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、
- 文理委辦譯本 - 聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千 竿 、長二萬五千 竿 、歸 以色列 全族、邑當建於此、 邑當建於此文作此乃屬邑之地
- Nueva Versión Internacional - Y como territorio para la ciudad se asignará, junto a la sección reservada para el santuario, un espacio de dos mil quinientos metros de ancho por doce mil quinientos de largo. Este terreno pertenecerá a todo el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - “그리고 거룩하게 구별한 땅과 인접한 폭 2.6킬로미터와 길이 13.1킬로미터의 땅은 이스라엘 백성이 누구든지 살 수 있는 성의 기지로 삼아라.
- Новый Русский Перевод - Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля.
- Восточный перевод - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исроила».
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la ville, vous délimiterez, le long de la portion de territoire sainte, une bande de territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long. Elle appartiendra à toute la communauté d’Israël.
- リビングバイブル - これらの聖なる区域に沿った、長さ二万五千キュビト、幅五千キュビトの土地は、町の区域としてイスラエルの人々に利用させるのだ。
- Nova Versão Internacional - “Como propriedade da cidade, vocês darão uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
- Hoffnung für alle - An das mir geweihte Gebiet grenzt im Süden das Umland der Stadt Jerusalem. Es ist 12,5 Kilometer lang und 2,5 Kilometer breit. Hier dürfen Menschen aus ganz Israel wohnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sát khu vực thánh có một khu đất dài 13.300 mét và rộng 2.650 mét. Đất này sẽ được dành riêng cho thành, là nơi mọi người Ít-ra-ên sinh sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจงมอบที่กว้าง 5,000 คิวบิท ยาว 25,000 คิวบิท ต่อจากเขตศักดิ์สิทธิ์ให้เป็นส่วนของเมืองนั้น ที่นี่จะเป็นของพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะต้องมอบที่ดินให้แก่เมืองนั้นให้ได้ขนาดกว้าง 5,000 ศอก ยาว 25,000 ศอก ซึ่งอยู่ชิดกับที่ซึ่งแบ่งให้เป็นพื้นที่บริสุทธิ์ ส่วนนี้จะเป็นของพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งปวง
交叉引用
- Ezekiel 48:30 - “Here is a list of the gates of the city. “Start with its north side. It will be a mile and a half long.
- Ezekiel 48:31 - The city gates will be named after the tribes of Israel. The north side will have three gates. They will be the gates of Reuben, Judah and Levi.
- Ezekiel 48:32 - The east side will be a mile and a half long. It will have three gates. They will be the gates of Joseph, Benjamin and Dan.
- Ezekiel 48:33 - The south side will be a mile and a half long. It will have three gates. They will be the gates of Simeon, Issachar and Zebulun.
- Ezekiel 48:34 - The west side will be a mile and a half long. It will have three gates. They will be the gates of Gad, Asher and Naphtali.
- Ezekiel 48:35 - “The city will be six miles around. “From that time on, its name will be ‘The Lord Is There.’ ”
- Ezekiel 48:15 - “The area that remains is one and two-thirds miles wide. It is eight miles long. It will not be holy. The people in Jerusalem can build houses there. They can use some of it as grasslands. The city will be in the center of it.
- Ezekiel 48:16 - Each of the four sides of the city will be one and a half miles long.
- Ezekiel 48:17 - Each of the four sides of the city’s grasslands will be 440 feet long.
- Ezekiel 48:18 - What remains of the area will be three and a third miles long on the east and west sides. Its border will run along the border of the sacred share. Its crops will supply food for the city workers.