逐節對照
- 中文標準譯本 - 還要獻上一份,長兩萬五千肘,寬一萬肘,歸屬那些在聖殿事奉的利未人,作為他們的居住區 。
- 新标点和合本 - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋 的地业。
- 和合本2010(神版-简体) - 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋 的地业。
- 当代译本 - 另一块十二公里半长、五公里宽的土地给那些在圣殿工作的利未人建城居住,作他们的产业 。
- 圣经新译本 - 其余的一块地,长十二公里半,宽五公里,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的基业,作居住的城市(按照《马索拉文本》, “作居住的城市”作 “二十间房屋”;现参照《七十士译本》翻译)。
- 中文标准译本 - 还要献上一份,长两万五千肘,宽一万肘,归属那些在圣殿事奉的利未人,作为他们的居住区 。
- 现代标点和合本 - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归于在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
- 和合本(拼音版) - 又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
- New International Version - An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
- New International Reader's Version - So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
- English Standard Version - Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
- New Living Translation - The strip of sacred land next to it, also 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.
- The Message - “To the north of the sacred reserve, an area roughly seven miles long and two and a quarter miles wide will be set aside as land for the villages of the Levites who administer the affairs of worship in the Sanctuary.
- Christian Standard Bible - There will be another area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
- New American Standard Bible - An area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities in which to live.
- New King James Version - An area twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide shall belong to the Levites, the ministers of the temple; they shall have twenty chambers as a possession.
- Amplified Bible - And another portion of land 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide shall be for the Levites, the ministers of the temple (house), and they shall possess it as a place in which to live.
- American Standard Version - And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
- King James Version - And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
- New English Translation - An area eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width will be for the Levites, who minister at the temple, as the place for the cities in which they will live.
- World English Bible - Twenty-five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.
- 新標點和合本 - 又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
- 當代譯本 - 另一塊十二公里半長、五公里寬的土地給那些在聖殿工作的利未人建城居住,作他們的產業 。
- 聖經新譯本 - 其餘的一塊地,長十二公里半,寬五公里,要歸給在聖殿裡供職的利未人,作為他們的基業,作居住的城市(按照《馬索拉文本》, “作居住的城市”作 “二十間房屋”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
- 呂振中譯本 - 又 有一分 、長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,要歸與殿中供職的 利未 人、作為他們的地業,居住的城市 。
- 現代標點和合本 - 又有一份,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸於在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
- 文理和合譯本 - 其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、
- 文理委辦譯本 - 斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有一區、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、殿中供役之 利未 人、必得之為業、亦得 殿中 庫房二十、
- Nueva Versión Internacional - Además, a los levitas que sirven en el templo se les adjudicará un espacio de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, para que tengan ciudades donde vivir.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 나머지 땅인 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅은 성전에서 섬기는 레위 사람들의 소유로 주어 그들이 사는 부락이 되게 하라.
- Новый Русский Перевод - Другой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить .
- Восточный перевод - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
- La Bible du Semeur 2015 - Un territoire de vingt-cinq mille coudées sur dix mille de large appartiendra aux lévites qui accompliront le service du Temple. Ils y posséderont vingt agglomérations .
- リビングバイブル - それに隣接する長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの区域は、神殿で奉仕するレビ人の居住地としなさい。
- Nova Versão Internacional - Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem .
- Hoffnung für alle - Die andere Hälfte des Gebiets, das ihr für mich zurückbehalten sollt, ist für die Leviten bestimmt, die am Tempel ihren Dienst versehen. Sie dürfen dieses Stück von 12,5 Kilometern Länge und 5 Kilometern Breite in Besitz nehmen und darauf ihre Städte errichten .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miếng đất thánh còn lại, cũng dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét, sẽ là nơi sinh sống cho người Lê-vi phục vụ tại Đền Thờ. Đây là sản nghiệp và thị trấn của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกส่วนซึ่งยาว 25,000 คิวบิท และกว้าง 10,000 คิวบิท เป็นของคนเลวีซึ่งปฏิบัติหน้าที่ในพระวิหาร มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขาที่จะสร้างบ้านเมืองเพื่ออยู่อาศัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นที่อีกส่วนมีขนาดยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอกจะเป็นของชาวเลวีซึ่งรับใช้ในตำหนัก เพื่อให้เขาเป็นเจ้าของที่ดินผืนนี้และอาศัยอยู่ในเมือง
- Thai KJV - อีกส่วนหนึ่งซึ่งยาวสองหมื่นห้าพันศอกและกว้างหนึ่งหมื่นศอกนั้นเป็นที่ของคนเลวี ผู้ปรนนิบัติอยู่ที่พระนิเวศ ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขา ให้มีห้องยี่สิบห้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พื้นที่ขนาดยาวสองหมื่นห้าพันศอก กว้างหนึ่งหมื่นศอกนี้ จะเป็นที่ตั้งของพวกเมืองที่เป็นสมบัติของพวกชาวเลวีที่รับใช้อยู่ในวิหาร เพื่อให้พวกเขาใช้อยู่อาศัย
- onav - وَتَفْرِزُ قِطْعَةً أُخْرَى لِلّاوِيِّينَ طُولُهَا خَمْسَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ كِيلُومِتْراً وَنِصْفٍ) وَعَرْضُهَا عَشَرَةُ آلافِ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ)، تَكُونُ مِلْكاً لَهُمْ يُقِيمُونَ عَلَيْهَا مَنَازِلَهُمْ.
交叉引用
- 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
- 哥林多前書 9:14 - 照樣,主也吩咐那些傳福音的人,靠福音生活。
- 以西結書 48:10 - 以下是歸給祭司的聖供地,北面兩萬五千肘,西面寬一萬肘,東面寬一萬肘,南面長兩萬五千肘,耶和華的聖所就在中央。
- 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的祭司與利未人在一起。利未人要把這十分之一中的十分之一取出來,帶到我們神的殿,收進倉庫的庫房。
- 尼希米記 10:39 - 以色列子孫和利未子孫必須把供物,就是五穀、新酒和新油,帶進庫房;聖所的器皿在那裡,事奉的祭司、門衛和歌手也在那裡。我們絕不撇棄我們神的殿。
- 以西結書 40:17 - 他把我帶到外院,看哪,院子四圍修造了房間和鋪石地,沿著鋪石地有三十個房間。
- 以西結書 48:20 - 整個供地長兩萬五千肘,寬兩萬五千肘,是四方形的。你們要把聖供地,與這城的地業一同獻上。
- 歷代志上 9:26 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
- 歷代志上 9:27 - 他們在神殿四圍過夜,因為他們負責看守,並且保管鑰匙,要每天早晨開門。
- 歷代志上 9:28 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照數目拿出去,也要按照數目送回來。
- 歷代志上 9:29 - 還有一些人被指定管理器具,就是聖所的一切器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
- 歷代志上 9:30 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
- 歷代志上 9:31 - 利未人瑪塔提雅是可拉子孫沙勒姆的長子,他受委任管理烤餅的工作。
- 歷代志上 9:32 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
- 歷代志上 9:33 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的公房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
- 以西結書 48:13 - 「利未人的地界長兩萬五千肘,寬一萬肘,與祭司們的地界平行,都是長兩萬五千肘,寬一萬肘。