Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
45:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - From this holy portion, you will measure off an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide, in which the sanctuary, the most holy place, will stand.
  • 新标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 当代译本 - 圣地当中要量一块长十二公里半、宽五公里的地,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 圣经新译本 - 你们要从所量的圣区量出一块地来,长十二公里半,宽五公里,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 现代标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • New International Version - In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New International Reader's Version - In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
  • English Standard Version - And from this measured district you shall measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 broad, in which shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New Living Translation - Within the larger sacred area, measure out a portion of land 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide. Within it the sanctuary of the Most Holy Place will be located.
  • New American Standard Bible - From this area you shall measure a length of twenty-five thousand cubits and a width of ten thousand cubits; and in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New King James Version - So this is the district you shall measure: twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide; in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • Amplified Bible - And in this area you shall measure off a portion 25,000 cubits in length and 10,000 cubits in width. And in it shall be the sanctuary which is most holy.
  • American Standard Version - And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • King James Version - And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
  • New English Translation - From this measured area you will measure a length of eight and a quarter miles and a width of three and one-third miles; in it will be the sanctuary, the most holy place.
  • World English Bible - Of this measure you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand. In it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • 新標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 當代譯本 - 聖地當中要量一塊長十二公里半、寬五公里的地,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們要從所量的聖區量出一塊地來,長十二公里半,寬五公里,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 呂振中譯本 - 從所量的這 塊地 以內、你 們 要量出 一塊 來,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,其中有聖地、是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、
  • 文理委辦譯本 - 當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 量度聖地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、聖所與至聖所、當在其中、
  • Nueva Versión Internacional - En esa sección reservada apartarás una parcela de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, donde estará el santuario, el Lugar Santísimo.
  • 현대인의 성경 - 그 구별한 땅 중에서 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터를 측량하여 그 구역 내에 성전을 세워라.
  • Новый Русский Перевод - Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
  • Восточный перевод - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la partie offerte à l’Eternel, vous délimiterez une terre de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur. C’est là que se situera le sanctuaire, le lieu très saint.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの土地の中に建てるようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khu vực thánh, hãy đo một khu đất dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét. Nơi tôn nghiêm của Nơi Chí Thanh sẽ ngự tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้ จงวัดที่แบ่งออกมาให้ได้ขนาดยาว 25,000 คิวบิท กว้าง 10,000 คิวบิท ในบริเวณนี้จะเป็นสถานนมัสการคืออภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​บริเวณ​ที่​วัด​แล้ว​นี้ เจ้า​จง​วัด​ส่วน​หนึ่ง​ให้​ได้​ขนาด​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก ซึ่ง​ที่​พำนัก​คือ​อภิสุทธิ​สถาน​จะ​อยู่​ใน​ที่​ส่วน​นี้
交叉引用
  • Ezekiel 48:10 - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - From this holy portion, you will measure off an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide, in which the sanctuary, the most holy place, will stand.
  • 新标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
  • 当代译本 - 圣地当中要量一块长十二公里半、宽五公里的地,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 圣经新译本 - 你们要从所量的圣区量出一块地来,长十二公里半,宽五公里,其中要有圣所,是至圣的地方。
  • 现代标点和合本 - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 和合本(拼音版) - 要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • New International Version - In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New International Reader's Version - In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
  • English Standard Version - And from this measured district you shall measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 broad, in which shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New Living Translation - Within the larger sacred area, measure out a portion of land 8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide. Within it the sanctuary of the Most Holy Place will be located.
  • New American Standard Bible - From this area you shall measure a length of twenty-five thousand cubits and a width of ten thousand cubits; and in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • New King James Version - So this is the district you shall measure: twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide; in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • Amplified Bible - And in this area you shall measure off a portion 25,000 cubits in length and 10,000 cubits in width. And in it shall be the sanctuary which is most holy.
  • American Standard Version - And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • King James Version - And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
  • New English Translation - From this measured area you will measure a length of eight and a quarter miles and a width of three and one-third miles; in it will be the sanctuary, the most holy place.
  • World English Bible - Of this measure you shall measure a length of twenty-five thousand, and a width of ten thousand. In it shall be the sanctuary, which is most holy.
  • 新標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
  • 當代譯本 - 聖地當中要量一塊長十二公里半、寬五公里的地,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們要從所量的聖區量出一塊地來,長十二公里半,寬五公里,其中要有聖所,是至聖的地方。
  • 呂振中譯本 - 從所量的這 塊地 以內、你 們 要量出 一塊 來,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,其中有聖地、是至聖的。
  • 現代標點和合本 - 要以肘為度量地,長二萬五千肘,寬一萬肘。其中有聖所,是至聖的。
  • 文理和合譯本 - 於斯聖地、復量一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、其中必有聖所、乃為至聖、
  • 文理委辦譯本 - 當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 量度聖地、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、聖所與至聖所、當在其中、
  • Nueva Versión Internacional - En esa sección reservada apartarás una parcela de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, donde estará el santuario, el Lugar Santísimo.
  • 현대인의 성경 - 그 구별한 땅 중에서 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터를 측량하여 그 구역 내에 성전을 세워라.
  • Новый Русский Перевод - Отмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
  • Восточный перевод - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la partie offerte à l’Eternel, vous délimiterez une terre de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur. C’est là que se situera le sanctuaire, le lieu très saint.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ二万五千キュビト、幅一万キュビトの土地の中に建てるようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khu vực thánh, hãy đo một khu đất dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét. Nơi tôn nghiêm của Nơi Chí Thanh sẽ ngự tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้ จงวัดที่แบ่งออกมาให้ได้ขนาดยาว 25,000 คิวบิท กว้าง 10,000 คิวบิท ในบริเวณนี้จะเป็นสถานนมัสการคืออภิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​บริเวณ​ที่​วัด​แล้ว​นี้ เจ้า​จง​วัด​ส่วน​หนึ่ง​ให้​ได้​ขนาด​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก ซึ่ง​ที่​พำนัก​คือ​อภิสุทธิ​สถาน​จะ​อยู่​ใน​ที่​ส่วน​นี้
  • Ezekiel 48:10 - This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
聖經
資源
計劃
奉獻