逐節對照
- 中文標準譯本 - 「有關祭司的繼業,我就是他們的繼業。你們不可在以色列給他們地業,我就是他們的地業。
- 新标点和合本 - “祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业;我是他们的基业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。
- 和合本2010(神版-简体) - “祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。
- 当代译本 - “‘我是祭司的产业。祭司不可在以色列拥有自己的产业,因为我就是他们的产业。
- 圣经新译本 - “祭司必有产业;我就是他们的产业。你们不可在以色列中给他们基业;我就是他们的基业。
- 中文标准译本 - “有关祭司的继业,我就是他们的继业。你们不可在以色列给他们地业,我就是他们的地业。
- 现代标点和合本 - ‘祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我是他们的基业。
- 和合本(拼音版) - “祭司必有产业;我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我是他们的基业。
- New International Version - “ ‘I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
- New International Reader's Version - “The priests will not receive any part of the land of Israel. I myself will be their only share.
- English Standard Version - “This shall be their inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.
- New Living Translation - “The priests will not have any property or possession of land, for I alone am their special possession.
- The Message - “As to priests owning land, I am their inheritance. Don’t give any land in Israel to them. I am their ‘land,’ their inheritance. They’ll take their meals from the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Everything in Israel offered to God in worship is theirs. The best of everything grown, plus all special gifts, comes to the priests. All that is given in worship to God goes to them. Serve them first. Serve from your best and your home will be blessed.
- Christian Standard Bible - “This will be their inheritance: I am their inheritance. You are to give them no possession in Israel: I am their possession.
- New American Standard Bible - “And it shall be regarding an inheritance for them, that I am their inheritance; and you shall give them no property in Israel—I am their property.
- New King James Version - “It shall be, in regard to their inheritance, that I am their inheritance. You shall give them no possession in Israel, for I am their possession.
- Amplified Bible - “It [their ministry to Me] shall be as an inheritance to them, for I am their inheritance; and you shall give them no property (land) in Israel, for I am their possession.
- American Standard Version - And they shall have an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.
- King James Version - And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
- New English Translation - “‘This will be their inheritance: I am their inheritance, and you must give them no property in Israel; I am their property.
- World English Bible - “‘They shall have an inheritance. I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel. I am their possession.
- 新標點和合本 - 「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司必有產業,我就是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我就是他們的基業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司必有產業,我就是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我就是他們的基業。
- 當代譯本 - 「『我是祭司的產業。祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
- 聖經新譯本 - “祭司必有產業;我就是他們的產業。你們不可在以色列中給他們基業;我就是他們的基業。
- 呂振中譯本 - 『祭司不 可有產業:我就是他們的產業;在 以色列 中不可給他們基業:我就是他們的基業。
- 現代標點和合本 - 『祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我是他們的基業。
- 文理和合譯本 - 祭司必有其業、即我是也、勿在以色列中與之業、我為其業也、
- 文理委辦譯本 - 祭司在以色列族中、不得土壤為恆業、惟以色列族所獻之禮物、與贖罪之祭品、皆祭司所得、為其食用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司得此 祭品 以為業、我即其業、在 以色列 族中、勿以地予祭司為恆產、我即其恆產、
- Nueva Versión Internacional - »”Los sacerdotes no tendrán ninguna heredad, porque su heredad soy yo. Ustedes no les darán ninguna propiedad en Israel. Su propiedad soy yo.
- 현대인의 성경 - “그들에게도 유산이 있으니 내가 곧 그들이 가질 수 있는 유일한 유산이다. 그들은 이스라엘에서 소유할 재산이 아무것도 없으나 내가 바로 그들의 재산이다.
- Новый Русский Перевод - Я буду единственным наследием священников. Не давайте им надела в Израиле: Я буду их наделом.
- Восточный перевод - Я буду единственным наследием для священнослужителей. Не давайте им имений в Исраиле: Я буду их имением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду единственным наследием для священнослужителей. Не давайте им имений в Исраиле: Я буду их имением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду единственным наследием для священнослужителей. Не давайте им имений в Исроиле: Я буду их имением.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils auront un patrimoine, et ce patrimoine, ce sera moi. Vous ne leur attribuerez pas de propriété en Israël, c’est moi qui leur tiendrai lieu de propriété.
- リビングバイブル - 「祭司は私有財産を持ってはならない。わたし自身が彼らの相続財産だからだ。それで十分である。
- Nova Versão Internacional - “Eu serei a única herança dada aos sacerdotes. Vocês não lhes darão propriedade alguma em Israel; eu serei a sua herança.
- Hoffnung für alle - Die Priester dürfen nichts erben und keinen Grundbesitz in Israel haben. Denn ich selbst bin ihr Anteil und Erbe. Was sie brauchen, bekommen sie von mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ không có bất cứ tài sản hay sản nghiệp trong xứ vì Ta là cơ nghiệp của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะเป็นทรัพย์สมบัติอย่างเดียวของปุโรหิต เขาไม่ต้องถือกรรมสิทธิ์ใดๆ ในอิสราเอล เพราะเราจะเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “มรดกของพวกเขาคือ เราเป็นมรดกของพวกเขา และพวกเจ้าจะต้องไม่ให้สิ่งใดแก่พวกเขาเป็นเจ้าของในอิสราเอล เราเป็นมรดกของพวกเขา
- Thai KJV - นั่นจะเป็นมรดกของเขา เราเป็นมรดกของเขา และเจ้าจะไม่ต้องให้เขาถือกรรมสิทธิ์ใดๆในอิสราเอล เราเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่จะเป็นมรดกที่พวกนักบวชจะได้รับ คือเราเองเป็นมรดกของพวกเขา เจ้าต้องไม่ให้เขาถือกรรมสิทธิ์ในที่ดินใดๆในอิสราเอล เราเองเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเขา
- onav - وَلا يَكُونُ لَهُمْ مِيرَاثٌ، لأَنِّي أَنَا مِيرَاثُهُمْ. وَلا تُعْطُونَهُمْ نَصِيباً فِي إِسْرَائِيلَ، لأَنِّي نَصِيبُهُمْ.
交叉引用
- 彼得前書 5:2 - 你們應當牧養你們中間神的羊群,要按神的意思 照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是出於貪財,而是出於樂意;
- 彼得前書 5:3 - 也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。
- 彼得前書 5:4 - 這樣,在大牧者顯現的時候,你們將領受那永不衰殘的榮耀冠冕。
- 以西結書 48:9 - 「你們向耶和華獻上的供地,要長兩萬五千肘,寬一萬肘 。
- 以西結書 48:10 - 以下是歸給祭司的聖供地,北面兩萬五千肘,西面寬一萬肘,東面寬一萬肘,南面長兩萬五千肘,耶和華的聖所就在中央。
- 以西結書 48:11 - 這供地歸於撒督子孫中那些分別為聖的祭司,他們為我謹守職責,當以色列子孫迷失的時候,他們沒有像其他利未人一樣迷失。
- 約書亞記 13:14 - 只有利未支派,摩西沒有分給他們繼業;因為照著耶和華向他們所應許的,獻與以色列的神耶和華的火祭就是他們的繼業。
- 以西結書 45:4 - 它是這地中的聖地,歸屬那些在聖所事奉的祭司,就是近前來事奉耶和華的人;這要作他們的房屋用地和聖所的聖地。
- 申命記 18:1 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
- 申命記 18:2 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 申命記 10:9 - 所以利未在他的兄弟們當中沒有份,沒有繼業;照著你的神耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 約書亞記 13:33 - 摩西沒有分繼業給利未支派,因為照著耶和華向他們所應許的,以色列的神耶和華就是他們的繼業。
- 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你不可在以色列子孫的土地中分得繼業,你在他們中間沒有繼業的份。在以色列子孫中,我就是你的份,你的產業。