逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你潔淨了壇,就要將一頭無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
- 新标点和合本 - 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
- 和合本2010(神版-简体) - 你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
- 当代译本 - 祭坛洁净后,你要取来一头毫无残疾的公牛犊和一只毫无残疾的公绵羊,
- 圣经新译本 - 你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
- 现代标点和合本 - 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
- 和合本(拼音版) - 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
- New International Version - When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
- New International Reader's Version - When you finish making the altar pure, offer a young bull and a ram from the flock. They must not have any flaws.
- English Standard Version - When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.
- New Living Translation - When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.
- Christian Standard Bible - When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.
- New American Standard Bible - When you have finished cleansing it, you shall offer a bull without blemish and a ram without blemish from the flock.
- New King James Version - When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.
- Amplified Bible - When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish and a ram from the flock without blemish.
- American Standard Version - When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
- King James Version - When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
- New English Translation - When you have finished purifying it, you will offer an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock.
- World English Bible - When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without defect, and a ram out of the flock without defect.
- 新標點和合本 - 潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你潔淨了壇,就要將一頭無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
- 當代譯本 - 祭壇潔淨後,你要取來一頭毫無殘疾的公牛犢和一隻毫無殘疾的公綿羊,
- 聖經新譯本 - 你潔淨了祭壇之後,就要獻一頭沒有殘疾的公牛犢和羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊。
- 呂振中譯本 - 既已行完了解罪染的禮,你就要獻一隻完全沒有殘疾的牛、是小公牛、和羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊。
- 現代標點和合本 - 潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊群中一隻無殘疾的公綿羊,
- 文理和合譯本 - 潔壇既畢、當獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、
- 文理委辦譯本 - 潔壇既畢、必備犢一、牡綿羊一、純潔是務、祭司灑之以鹽、獻於耶和華以為燔祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行潔禮已畢、當取無殘疾之牡犢一、無殘疾之牡綿羊一、
- Nueva Versión Internacional - Cuando hayas terminado de purificarlo, ofrecerás un ternero y un carnero sin defecto
- 현대인의 성경 - 이렇게 하는 것을 마친 다음에 너는 흠 없는 수송아지 한 마리와 흠 없는 숫양 한 마리를 가져다가
- Новый Русский Перевод - Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.
- Восточный перевод - Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без недостатков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без недостатков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без недостатков.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand tu auras terminé ce rite de purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut pris dans le troupeau.
- リビングバイブル - このきよめの儀式が終わったら、群れのうちから、傷や欠陥のない完全な雄牛と雄羊を、さらに一頭ずつささげなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
- Hoffnung für alle - Wenn du dies getan hast, suche einen jungen Stier und einen Schafbock aus, beide ohne jeden Fehler.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi làm lễ tẩy uế xong, con hãy dâng một con bò tơ khác và một con dê đực không tì vít từ trong bầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าชำระแท่นนั้นเสร็จแล้ว จงถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัวและแกะผู้คัดจากฝูงหนึ่งตัว ทั้งวัวและแกะผู้ต้องไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้าทำแท่นให้บริสุทธิ์แล้ว เจ้าจงถวายโคหนุ่มปราศจากตำหนิจากฝูงโคและแกะตัวผู้ปราศจากตำหนิ
交叉引用
- 出埃及記 29:1 - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,