逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你要取一些公牛的血,抹在祭壇的四個犄角、磴臺的四角和四圍的邊上。這樣,你就潔淨了它,為它行了贖罪禮。
  • 新标点和合本 - 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要取那公牛犊的一些血,抹在坛的四角和台座的四角,并周围的边上。你要这样洁净坛,为坛赎罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要取那公牛犊的一些血,抹在坛的四角和台座的四角,并周围的边上。你要这样洁净坛,为坛赎罪。
  • 当代译本 - 取些公牛犊的血抹在祭坛的四角、台座的四角和四边,使祭坛洁净,为祭坛赎罪,
  • 圣经新译本 - 你要取些公牛犊的血,抹在祭坛的四角和台座的四角,以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛,祭坛就洁净了。
  • 中文标准译本 - 你要取一些公牛的血,抹在祭坛的四个犄角、磴台的四角和四围的边上。这样,你就洁净了它,为它行了赎罪礼。
  • 现代标点和合本 - 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
  • New International Version - You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
  • New International Reader's Version - ‘Get some of the bull’s blood. Put it on the four horns of the altar. Also put it on the four corners of the upper ledge of the altar and all around the rim. That will make the altar pure and “clean.”
  • English Standard Version - And you shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the ledge and upon the rim all around. Thus you shall purify the altar and make atonement for it.
  • New Living Translation - You will take some of its blood and smear it on the four horns of the altar, the four corners of the upper ledge, and the curb that runs around that ledge. This will cleanse and make atonement for the altar.
  • Christian Standard Bible - “You are to take some of its blood and apply it to the four horns of the altar, the four corners of the ledge, and all around the rim. In this way you will purify the altar and make atonement for it.
  • New American Standard Bible - And you shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge, and on the border all around; so you shall cleanse it and make atonement for it.
  • New King James Version - ‘You shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the rim around it; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
  • Amplified Bible - And you shall take some of its blood and put it on the four horns [of the altar of burnt offering] and on the four corners of the ledge and on the border all around; thus you shall cleanse it (from sin) and make atonement for it.
  • American Standard Version - And thou shalt take of the blood thereof, and put on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it.
  • King James Version - And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
  • New English Translation - You will take some of its blood, and place it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the border all around; you will cleanse it and make atonement for it.
  • World English Bible - You shall take of its blood, and put it on its four horns, and on the four corners of the ledge, and on the border all around. You shall cleanse it and make atonement for it that way.
  • 新標點和合本 - 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要取那公牛犢的一些血,抹在壇的四角和臺座的四角,並周圍的邊上。你要這樣潔淨壇,為壇贖罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要取那公牛犢的一些血,抹在壇的四角和臺座的四角,並周圍的邊上。你要這樣潔淨壇,為壇贖罪。
  • 當代譯本 - 取些公牛犢的血抹在祭壇的四角、臺座的四角和四邊,使祭壇潔淨,為祭壇贖罪,
  • 聖經新譯本 - 你要取些公牛犢的血,抹在祭壇的四角和臺座的四角,以及四圍那些突起的邊上。你這樣潔淨祭壇,祭壇就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 你要取些公牛的血、抹在祭壇的 四 角、和磴臺的四拐角、跟四圍起的邊上,來給祭壇除罪染,給祭壇除罪污。
  • 現代標點和合本 - 你要取些公牛的血,抹在壇的四角和磴臺的四拐角,並四圍所起的邊上。你這樣潔淨壇,壇就潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 取血釁壇四角、邊之四隅、緣之四周、以贖壇而潔之、
  • 文理委辦譯本 - 取血釁壇四角、基之四旁、緣之四周、使壇成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取其血塗於祭臺之四角、 上 層之四隅、及緣之四周、如是爾使祭臺成潔、可於其上行贖罪禮、 如是爾使祭臺成潔可於其上行贖罪禮或作如是爾於祭臺上獻贖罪祭為祭臺行潔禮
  • Nueva Versión Internacional - Luego tomarás un poco de la sangre, y con ella rociarás los cuatro cuernos, las cuatro esquinas del zócalo superior y todo el reborde que lo rodea. Así lo purificarás y harás expiación por él.
  • 현대인의 성경 - 네가 그 피를 가져다가 제단의 네 뿔과 제일 아래층 네 모퉁이와 그 사면 가장자리에 발라 속죄하여 제단을 정결하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
  • Восточный перевод - Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras de son sang et tu l’appliqueras sur les quatre cornes de l’autel ainsi que sur les quatre angles du socle et sur le rebord qui l’entoure ; tu purifieras ainsi l’autel et tu accompliras le rite d’expiation pour lui.
  • リビングバイブル - あなたはその血を取って、祭壇の四本の角と、最上部の台座の四隅と、その回りのみぞとに塗りつけなさい。その血によって祭壇はきよめられ、神のものとされるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Você colocará um pouco do sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
  • Hoffnung für alle - Du sollst die vier Hörner des Altars, die vier Ecken seiner Sockel und die Abgrenzung um den Graben mit dem Blut des Stieres bestreichen. So reinigst du den Altar von aller Schuld, die auf ihm lastet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ lấy máu nó bôi lên bốn sừng bàn thờ, bốn góc bàn thờ, và cả đường viền chung quanh rìa. Việc này sẽ tẩy sạch và chuộc tội cho bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงเอาเลือดบางส่วนทาที่เชิงงอนทั้งสี่ของแท่นบูชาและที่มุมทั้งสี่ของคิ้วบนและริมโดยรอบ เป็นการชำระแท่นบูชาและลบมลทินแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ใช้​เลือด​ป้าย​เชิง​งอน​ทั้ง​สี่​ของ​แท่น​บูชา และ​มุม​ทั้ง​สี่​ของ​สัน​ตอน​บน และ​ริม​โดย​รอบ เมื่อ​ทำ​ดังนี้ เจ้า​จะ​ทำ​แท่น​บูชา​ให้​บริสุทธิ์ และ​ลบ​ล้าง​มลทิน​จาก​แท่น
  • Thai KJV - เจ้าจงเอาเลือดวัวนั้นบ้างใส่ไว้ที่เชิงงอนทั้งสี่ของแท่น และมุมทั้งสี่ของขั้นข้างเตา และที่ยกริมโดยรอบ ทำดังนี้แหละท่านจะได้ชำระแท่นและทำการลบมลทินของแท่นนั้นไว้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เจ้า​ต้อง​เอา​เลือด​ของมัน​มา​ส่วน​หนึ่ง มา​ใส่​ที่​เชิงงอน​ทั้งสี่​ของ​แท่นบูชา และ​ที่​มุม​ทั้ง​สี่​ของ​ที่กั้น​ชั้น​บนสุด​ที่​ถัด​จาก​เตา​ลงมา และ​ขอบ​ที่​อยู่​รอบมัน อย่างนี้​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​แท่นบูชา​นั้น​บริสุทธิ์​และ​ชำระ​มัน
  • onav - وَتَأْخُذُ مِنْ دَمِهِ وَتَضَعُ مِنْهُ عَلَى قُرُونِ الْمَذْبَحِ الأَرْبَعَةِ، وَعَلَى زَوَايَا الرَّفِّ وَعَلَى مُحِيطِ حَافَّتِهِ، فَتُطَهِّرُهُ وَتُكَفِّرُ عَنْهُ.
交叉引用
  • 利未記 4:34 - 祭司要用手指取一些贖罪祭的血,抹在燔祭壇的犄角上,然後把其餘的血全都倒在祭壇的基座那裡。
  • 希伯來書 9:21 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
  • 希伯來書 9:22 - 按照律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
  • 希伯來書 9:23 - 既然那些諸天之上事物的模型,必須用這些祭物 來潔淨,那天上事物的本體就必須用比這些更好的祭物來潔淨,
  • 利未記 4:30 - 祭司要用手指取一些血,抹在燔祭壇的犄角上,然後把其餘的血全都倒在祭壇的基座那裡。
  • 利未記 4:25 - 祭司要用手指取一些贖罪祭的血,抹在燔祭壇的犄角上,然後把其餘的血倒在燔祭壇基座那裡。
  • 以西結書 43:15 - 祭壇的爐臺高四肘,從爐臺向上有四個犄角。
  • 以西結書 43:16 - 爐臺長十二肘 ,寬十二肘,是四方形的。
  • 以西結書 43:17 - 磴臺長十四肘 ,寬十四肘,是四方形的。四圍的起邊有半肘,四圍的溝槽深一肘。臺階朝東。」
  • 以西結書 43:26 - 一連七天,他們要為祭壇行贖罪禮,潔淨它,使它能承接聖職。
  • 出埃及記 29:12 - 取一些公牛的血,用手指抹在祭壇犄角上,把其餘的血全都倒在祭壇的基座那裡。
  • 利未記 9:9 - 亞倫的兒子們把血拿來給他,他就把手指蘸到血裡,抹在祭壇犄角上,把其餘的血倒在祭壇的基座那裡;
  • 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作為贖罪祭用來贖罪;你要為祭壇行贖罪禮,使它潔淨;要膏抹它,使它分別為聖。
  • 以西結書 43:22 - 「第二天,你要獻上一隻無瑕疵的公山羊作贖罪祭。他們要潔淨祭壇,就像用公牛潔淨祭壇一樣。
  • 利未記 16:19 - 並且用手指把一些血向祭壇彈灑七次。這樣,他就潔淨了祭壇,使祭壇分別為聖,除去了以色列子民帶來的汙穢。
  • 利未記 8:15 - 宰殺後,摩西取了一些血,用手指抹在祭壇四圍的犄角上,潔淨祭壇,把其餘的血倒在祭壇的基座那裡,使祭壇分別為聖,為祭壇行贖罪禮。
逐節對照交叉引用