Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
43:10 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Israel about the temple. Then they will be ashamed of their sins. Let them think carefully about how perfect it is.
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
  • 当代译本 - “人子啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿,让他们思考圣殿的设计,使他们为自己的罪恶而羞愧。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • New International Version - “Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
  • English Standard Version - “As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
  • New Living Translation - “Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
  • The Message - “Son of man, tell the people of Israel all about the Temple so they’ll be dismayed by their wayward lives. Get them to go over the layout. That will bring them up short. Show them the whole plan of the Temple, its ins and outs, the proportions, the regulations, and the laws. Draw a picture so they can see the design and meaning and live by its design and intent.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
  • New American Standard Bible - “As for you, son of man, inform the house of Israel of the temple, so that they will be ashamed of their wrongdoings; and have them measure the plan.
  • New King James Version - “Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • Amplified Bible - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins; and let them measure its plan [in detail].
  • American Standard Version - Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • King James Version - Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
  • New English Translation - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
  • World English Bible - “You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小 ,使他們因自己的罪孽羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小 ,使他們因自己的罪孽羞愧。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽而羞愧,又要他們量度殿的尺寸。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將這殿和它的形狀跟圖案指示 以色列 家,使他們因自己的罪孽而慚愧 。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、
  • 文理委辦譯本 - 人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、則必以此殿之規模形製、出入之處、及禮儀法度、書之於册、俾眾目睹、使彼恆守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當以此殿示 以色列 族、使彼因其罪愆、自覺愧怍、彼當量度其式、
  • Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, cuéntale al pueblo de Israel acerca del templo, con sus planos y medidas, para que se avergüencen de sus iniquidades.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 이 성전에 대하여 설명해 주고 그 모양을 생각하게 하여 그들의 죄에 대해서 부끄러움을 느끼게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • Восточный перевод - Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, опиши исроильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, décris ce temple à la communauté d’Israël pour qu’ils aient honte de leurs péchés, et qu’ils mesurent les plans de cet édifice.
  • リビングバイブル - 人の子よ。おまえに見せた神殿の光景を、イスラエル国民に描きなさい。神殿の構造や造りを教えるのだ。そうすれば、彼らも罪を恥じるようになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que se envergonhem dos seus pecados. Que eles analisem o modelo
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte die Stimme zu mir: »Du Mensch, erzähle den Israeliten von diesem Tempel! Wenn sie erkennen, wie gewaltig er ist, werden sie sich schämen für alle Sünden, die sie begangen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy miêu tả cho dân tộc Ít-ra-ên về Đền Thờ Ta đã chỉ cho con, để họ sẽ xấu hổ về tội lỗi mình. Hãy để họ xem sơ đồ của Đền Thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวถึงพระวิหารให้ประชาชนอิสราเอลฟัง เพื่อเขาจะละอายใจในบาปของตน ให้เขาพิจารณาแผนผังของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​อธิบาย​เรื่อง​ตำหนัก​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล พวก​เขา​จะ​ได้​ละอาย​ใน​บาป​ของ​ตน เพื่อ​จะ​ได้​พิจารณา​แผน​ผัง​ตำหนัก
交叉引用
  • Romans 6:21 - What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
  • 1 Chronicles 28:11 - Then David gave his son Solomon the plans for the porch of the temple. He gave him the plans for its buildings and its storerooms. He gave him the plans for its upper parts and its inside rooms. He gave him the plans for the place where sin is paid for and forgiven.
  • 1 Chronicles 28:19 - David said, “I have written everything down. I wrote it all down as the Lord guided me. He helped me understand every part of the plan.”
  • Exodus 25:40 - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
  • Ezekiel 23:31 - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • Ezekiel 23:32 - The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
  • Ezekiel 16:63 - I will pay for all the sins you have committed. Then you will remember what you have done. You will be ashamed of it. Because of your shame, you will never speak against me again,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 43:11 - What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all its rules.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember how you have lived. You will be ashamed when I give you Samaria and Sodom. Samaria is your older sister. Sodom is your younger one. I will give them and their daughters to you as daughters. That can’t happen based on my old covenant with you.
  • Ezekiel 40:4 - The man said to me, “Son of man, look carefully and listen closely. Pay attention to everything I show you. That is why the Lord brought you here. Tell the people of Israel everything you see.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Israel about the temple. Then they will be ashamed of their sins. Let them think carefully about how perfect it is.
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小 ,使他们因自己的罪孽羞愧。
  • 当代译本 - “人子啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿,让他们思考圣殿的设计,使他们为自己的罪恶而羞愧。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
  • New International Version - “Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
  • English Standard Version - “As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.
  • New Living Translation - “Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
  • The Message - “Son of man, tell the people of Israel all about the Temple so they’ll be dismayed by their wayward lives. Get them to go over the layout. That will bring them up short. Show them the whole plan of the Temple, its ins and outs, the proportions, the regulations, and the laws. Draw a picture so they can see the design and meaning and live by its design and intent.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,
  • New American Standard Bible - “As for you, son of man, inform the house of Israel of the temple, so that they will be ashamed of their wrongdoings; and have them measure the plan.
  • New King James Version - “Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • Amplified Bible - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins; and let them measure its plan [in detail].
  • American Standard Version - Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • King James Version - Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
  • New English Translation - “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
  • World English Bible - “You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小 ,使他們因自己的罪孽羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,要將這殿指示以色列家,讓他們量殿的大小 ,使他們因自己的罪孽羞愧。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽而羞愧,又要他們量度殿的尺寸。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將這殿和它的形狀跟圖案指示 以色列 家,使他們因自己的罪孽而慚愧 。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、
  • 文理委辦譯本 - 人子、以色列族所作不端、既自知有罪、抱愧含羞、則必以此殿之規模形製、出入之處、及禮儀法度、書之於册、俾眾目睹、使彼恆守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當以此殿示 以色列 族、使彼因其罪愆、自覺愧怍、彼當量度其式、
  • Nueva Versión Internacional - »Hijo de hombre, cuéntale al pueblo de Israel acerca del templo, con sus planos y medidas, para que se avergüencen de sus iniquidades.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 이스라엘 백성에게 이 성전에 대하여 설명해 주고 그 모양을 생각하게 하여 그들의 죄에 대해서 부끄러움을 느끼게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • Восточный перевод - Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, опиши исраильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, опиши исроильтянам храм, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, décris ce temple à la communauté d’Israël pour qu’ils aient honte de leurs péchés, et qu’ils mesurent les plans de cet édifice.
  • リビングバイブル - 人の子よ。おまえに見せた神殿の光景を、イスラエル国民に描きなさい。神殿の構造や造りを教えるのだ。そうすれば、彼らも罪を恥じるようになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que se envergonhem dos seus pecados. Que eles analisem o modelo
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte die Stimme zu mir: »Du Mensch, erzähle den Israeliten von diesem Tempel! Wenn sie erkennen, wie gewaltig er ist, werden sie sich schämen für alle Sünden, die sie begangen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy miêu tả cho dân tộc Ít-ra-ên về Đền Thờ Ta đã chỉ cho con, để họ sẽ xấu hổ về tội lỗi mình. Hãy để họ xem sơ đồ của Đền Thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวถึงพระวิหารให้ประชาชนอิสราเอลฟัง เพื่อเขาจะละอายใจในบาปของตน ให้เขาพิจารณาแผนผังของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​อธิบาย​เรื่อง​ตำหนัก​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล พวก​เขา​จะ​ได้​ละอาย​ใน​บาป​ของ​ตน เพื่อ​จะ​ได้​พิจารณา​แผน​ผัง​ตำหนัก
  • Romans 6:21 - What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
  • 1 Chronicles 28:11 - Then David gave his son Solomon the plans for the porch of the temple. He gave him the plans for its buildings and its storerooms. He gave him the plans for its upper parts and its inside rooms. He gave him the plans for the place where sin is paid for and forgiven.
  • 1 Chronicles 28:19 - David said, “I have written everything down. I wrote it all down as the Lord guided me. He helped me understand every part of the plan.”
  • Exodus 25:40 - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
  • Ezekiel 23:31 - You did the same things your sister Oholah did. So I will put her cup in your hand. It is filled with the wine of my anger.”
  • Ezekiel 23:32 - The Lord and King says to Oholibah, “You will drink from your sister’s cup. It is large and deep. It is filled with the wine of my anger. So others will laugh at you. They will make fun of you.
  • Ezekiel 16:63 - I will pay for all the sins you have committed. Then you will remember what you have done. You will be ashamed of it. Because of your shame, you will never speak against me again,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 43:11 - What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all its rules.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember how you have lived. You will be ashamed when I give you Samaria and Sodom. Samaria is your older sister. Sodom is your younger one. I will give them and their daughters to you as daughters. That can’t happen based on my old covenant with you.
  • Ezekiel 40:4 - The man said to me, “Son of man, look carefully and listen closely. Pay attention to everything I show you. That is why the Lord brought you here. Tell the people of Israel everything you see.”
聖經
資源
計劃
奉獻