逐節對照
- Christian Standard Bible - At the base of these chambers there was an entryway on the east side as one enters them from the outer court.
- 新标点和合本 - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
- 和合本2010(神版-简体) - 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
- 当代译本 - 下层厢房的东面有一道门,可以从外院进入。
- 圣经新译本 - 下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
- 现代标点和合本 - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
- 和合本(拼音版) - 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
- New International Version - The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
- New International Reader's Version - The first floor of the building had an entrance on the east side. It led to the outer courtyard.
- English Standard Version - Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
- New Living Translation - There was an eastern entrance from the outer courtyard to these rooms.
- New American Standard Bible - And below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer courtyard.
- New King James Version - At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
- Amplified Bible - Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer courtyard.
- American Standard Version - And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
- King James Version - And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
- New English Translation - Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.
- World English Bible - From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
- 新標點和合本 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些房間下面的東邊有一個入口,從外院可由此進入;
- 當代譯本 - 下層廂房的東面有一道門,可以從外院進入。
- 聖經新譯本 - 下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
- 呂振中譯本 - 這些 聖 屋以下東頭有進入處,人從外院進入裏面,
- 現代標點和合本 - 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
- 文理和合譯本 - 此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
- 文理委辦譯本 - 此室之下有門東向、可自外院由此而入、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此庫房之下、東面有門、 門原文作入處 可自外院由此而入、
- Nueva Versión Internacional - A las habitaciones del piso inferior se entraba por el atrio exterior, es decir, por el este.
- 현대인의 성경 - 그리고 아래층에는 동쪽으로 출입구가 나 있었는데 이것은 바깥뜰에서 들어가는 출입구였다.
- Новый Русский Перевод - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
- Восточный перевод - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.
- La Bible du Semeur 2015 - En contrebas de ces salles, il y avait, du côté est, une entrée pour y accéder depuis le parvis extérieur.
- リビングバイブル - 外庭からこれらの小部屋へ入る入口は東側にありました。神殿をはさんで反対側にも、神殿と外庭との間にある内庭の南側に、同じように二組の建物がありました。構造は北側のものと全く同じでした。
- Nova Versão Internacional - Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
- Hoffnung für alle - So gelangte man von Osten her in das untere Stockwerk des Gebäudes, wenn man vom äußeren Vorhof kam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một lối vào ở phía đông, đi từ sân ngoài đến những phòng này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องชั้นล่างมีทางเข้าด้านตะวันออกเมื่อเข้ามาจากลานชั้นนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทางเข้าอยู่ข้างล่างห้องเหล่านี้ที่ท้ายตึกทางด้านตะวันออก เพื่อให้ผู้คนเข้ามาได้จากลานพระตำหนัก
交叉引用
- Ezekiel 44:5 - The Lord said to me, “Son of man, pay attention; look with your eyes and listen with your ears to everything I tell you about all the statutes and laws of the Lord’s temple. Take careful note of the entrance of the temple along with all the exits of the sanctuary.
- Ezekiel 46:19 - Then he brought me through the entrance that was at the side of the gate, into the priests’ holy chambers, which faced north. I saw a place there at the far western end.