Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:2 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - This structure, whose entrance opened toward the north, was 175 feet long and 87-1/2 feet wide.
  • 新标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 和合本2010(神版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 当代译本 - 厢房长五十米,宽二十五米,有北门。
  • 圣经新译本 - 房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
  • 现代标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本(拼音版) - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • New International Version - The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
  • New International Reader's Version - The rooms were in a building north of the temple. The building had a door that faced north. It was 175 feet long. It was 88 feet wide.
  • English Standard Version - The length of the building whose door faced north was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
  • Christian Standard Bible - Along the length of the chambers, which was 175 feet, there was an entrance on the north; the width was 87½ feet.
  • New American Standard Bible - Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.
  • New King James Version - Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
  • Amplified Bible - Along the length, one hundred cubits, was the north door; and the width was fifty cubits.
  • American Standard Version - Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • King James Version - Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • New English Translation - Its length was 175 feet on the north side, and its width 87½ feet.
  • World English Bible - Before the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 當代譯本 - 廂房長五十米,寬二十五米,有北門。
  • 聖經新譯本 - 房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
  • 呂振中譯本 - 其 長沿北邊有一百肘 , 其 寬五十肘。
  • 現代標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 文理和合譯本 - 長百肘、廣五十肘、其門向北、
  • 文理委辦譯本 - 廣十丈、深五丈、其門向北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與深 深原文作長 一百尺之殿相向、其門在北、其深 深原文作廣 五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto medía cincuenta metros de largo por el lado norte, y veinticinco metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그 건물 길이는 52.5미터이고 폭은 26.3미터이며 문은 북쪽을 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.
  • Восточный перевод - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice contenant les salles avait cent coudées de long vers l’entrée nord et cinquante coudées de large.
  • リビングバイブル - これらの建物のある場所は、長さが百キュビト、幅が五十キュビトありました。
  • Nova Versão Internacional - O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinquenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
  • Hoffnung für alle - nämlich 50 Meter. Seine Breite betrug 25 Meter. Von der nördlichen Längsseite her konnte man den Bau betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa nhà này có lối mở về hướng bắc, dài 53 mét và rộng 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตึกซึ่งมีประตูหันหน้าไปทางเหนือยาว 100 ศอก และกว้าง 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึก​ที่​มี​ประตู​หัน​ไป​ทาง​เหนือ​ยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอก
交叉引用
  • Ezekiel 41:13 - Then the man measured the Temple, and it was 175 feet long. The courtyard around the building, including its walls, was an additional 175 feet in length.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - This structure, whose entrance opened toward the north, was 175 feet long and 87-1/2 feet wide.
  • 新标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 和合本2010(神版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 当代译本 - 厢房长五十米,宽二十五米,有北门。
  • 圣经新译本 - 房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
  • 现代标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本(拼音版) - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • New International Version - The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
  • New International Reader's Version - The rooms were in a building north of the temple. The building had a door that faced north. It was 175 feet long. It was 88 feet wide.
  • English Standard Version - The length of the building whose door faced north was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
  • Christian Standard Bible - Along the length of the chambers, which was 175 feet, there was an entrance on the north; the width was 87½ feet.
  • New American Standard Bible - Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.
  • New King James Version - Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
  • Amplified Bible - Along the length, one hundred cubits, was the north door; and the width was fifty cubits.
  • American Standard Version - Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • King James Version - Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • New English Translation - Its length was 175 feet on the north side, and its width 87½ feet.
  • World English Bible - Before the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 當代譯本 - 廂房長五十米,寬二十五米,有北門。
  • 聖經新譯本 - 房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
  • 呂振中譯本 - 其 長沿北邊有一百肘 , 其 寬五十肘。
  • 現代標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 文理和合譯本 - 長百肘、廣五十肘、其門向北、
  • 文理委辦譯本 - 廣十丈、深五丈、其門向北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與深 深原文作長 一百尺之殿相向、其門在北、其深 深原文作廣 五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto medía cincuenta metros de largo por el lado norte, y veinticinco metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그 건물 길이는 52.5미터이고 폭은 26.3미터이며 문은 북쪽을 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.
  • Восточный перевод - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice contenant les salles avait cent coudées de long vers l’entrée nord et cinquante coudées de large.
  • リビングバイブル - これらの建物のある場所は、長さが百キュビト、幅が五十キュビトありました。
  • Nova Versão Internacional - O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinquenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
  • Hoffnung für alle - nämlich 50 Meter. Seine Breite betrug 25 Meter. Von der nördlichen Längsseite her konnte man den Bau betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa nhà này có lối mở về hướng bắc, dài 53 mét và rộng 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตึกซึ่งมีประตูหันหน้าไปทางเหนือยาว 100 ศอก และกว้าง 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึก​ที่​มี​ประตู​หัน​ไป​ทาง​เหนือ​ยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอก
  • Ezekiel 41:13 - Then the man measured the Temple, and it was 175 feet long. The courtyard around the building, including its walls, was an additional 175 feet in length.
聖經
資源
計劃
奉獻