Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:2 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The rooms were in a building north of the temple. The building had a door that faced north. It was 175 feet long. It was 88 feet wide.
  • 新标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 和合本2010(神版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 当代译本 - 厢房长五十米,宽二十五米,有北门。
  • 圣经新译本 - 房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
  • 现代标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本(拼音版) - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • New International Version - The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
  • English Standard Version - The length of the building whose door faced north was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
  • New Living Translation - This structure, whose entrance opened toward the north, was 175 feet long and 87-1/2 feet wide.
  • Christian Standard Bible - Along the length of the chambers, which was 175 feet, there was an entrance on the north; the width was 87½ feet.
  • New American Standard Bible - Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.
  • New King James Version - Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
  • Amplified Bible - Along the length, one hundred cubits, was the north door; and the width was fifty cubits.
  • American Standard Version - Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • King James Version - Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • New English Translation - Its length was 175 feet on the north side, and its width 87½ feet.
  • World English Bible - Before the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 當代譯本 - 廂房長五十米,寬二十五米,有北門。
  • 聖經新譯本 - 房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
  • 呂振中譯本 - 其 長沿北邊有一百肘 , 其 寬五十肘。
  • 現代標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 文理和合譯本 - 長百肘、廣五十肘、其門向北、
  • 文理委辦譯本 - 廣十丈、深五丈、其門向北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與深 深原文作長 一百尺之殿相向、其門在北、其深 深原文作廣 五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto medía cincuenta metros de largo por el lado norte, y veinticinco metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그 건물 길이는 52.5미터이고 폭은 26.3미터이며 문은 북쪽을 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.
  • Восточный перевод - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice contenant les salles avait cent coudées de long vers l’entrée nord et cinquante coudées de large.
  • リビングバイブル - これらの建物のある場所は、長さが百キュビト、幅が五十キュビトありました。
  • Nova Versão Internacional - O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinquenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
  • Hoffnung für alle - nämlich 50 Meter. Seine Breite betrug 25 Meter. Von der nördlichen Längsseite her konnte man den Bau betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa nhà này có lối mở về hướng bắc, dài 53 mét và rộng 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตึกซึ่งมีประตูหันหน้าไปทางเหนือยาว 100 ศอก และกว้าง 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึก​ที่​มี​ประตู​หัน​ไป​ทาง​เหนือ​ยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอก
交叉引用
  • Ezekiel 41:13 - Then the man measured the temple. It was 175 feet long. The open area and the large building behind the temple also measured 175 feet.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The rooms were in a building north of the temple. The building had a door that faced north. It was 175 feet long. It was 88 feet wide.
  • 新标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 和合本2010(神版-简体) - 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
  • 当代译本 - 厢房长五十米,宽二十五米,有北门。
  • 圣经新译本 - 房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
  • 现代标点和合本 - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • 和合本(拼音版) - 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
  • New International Version - The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
  • English Standard Version - The length of the building whose door faced north was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
  • New Living Translation - This structure, whose entrance opened toward the north, was 175 feet long and 87-1/2 feet wide.
  • Christian Standard Bible - Along the length of the chambers, which was 175 feet, there was an entrance on the north; the width was 87½ feet.
  • New American Standard Bible - Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.
  • New King James Version - Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
  • Amplified Bible - Along the length, one hundred cubits, was the north door; and the width was fifty cubits.
  • American Standard Version - Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • King James Version - Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
  • New English Translation - Its length was 175 feet on the north side, and its width 87½ feet.
  • World English Bible - Before the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
  • 新標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 前面長一百肘,寬五十肘,有門向北;
  • 當代譯本 - 廂房長五十米,寬二十五米,有北門。
  • 聖經新譯本 - 房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
  • 呂振中譯本 - 其 長沿北邊有一百肘 , 其 寬五十肘。
  • 現代標點和合本 - 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
  • 文理和合譯本 - 長百肘、廣五十肘、其門向北、
  • 文理委辦譯本 - 廣十丈、深五丈、其門向北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與深 深原文作長 一百尺之殿相向、其門在北、其深 深原文作廣 五十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto medía cincuenta metros de largo por el lado norte, y veinticinco metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - 그 건물 길이는 52.5미터이고 폭은 26.3미터이며 문은 북쪽을 향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.
  • Восточный перевод - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здание, дверь которого выходила на север, имело пятьдесят метров в длину и двадцать пять метров в ширину.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice contenant les salles avait cent coudées de long vers l’entrée nord et cinquante coudées de large.
  • リビングバイブル - これらの建物のある場所は、長さが百キュビト、幅が五十キュビトありました。
  • Nova Versão Internacional - O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinquenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
  • Hoffnung für alle - nämlich 50 Meter. Seine Breite betrug 25 Meter. Von der nördlichen Längsseite her konnte man den Bau betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa nhà này có lối mở về hướng bắc, dài 53 mét và rộng 26,5 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตึกซึ่งมีประตูหันหน้าไปทางเหนือยาว 100 ศอก และกว้าง 50 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตึก​ที่​มี​ประตู​หัน​ไป​ทาง​เหนือ​ยาว 100 ศอก กว้าง 50 ศอก
  • Ezekiel 41:13 - Then the man measured the temple. It was 175 feet long. The open area and the large building behind the temple also measured 175 feet.
聖經
資源
計劃
奉獻