Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Next, turn your face toward the model of Jerusalem under attack. Uncover your arm as if you were a soldier ready to fight. Prophesy against the city.
  • 新标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 当代译本 - 你要面向被围困的耶路撒冷,光着臂膀说预言斥责这城。
  • 圣经新译本 - 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
  • 现代标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本(拼音版) - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • New International Version - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • English Standard Version - And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
  • New Living Translation - “Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.
  • Christian Standard Bible - Face the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New American Standard Bible - Then you shall direct your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New King James Version - “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • Amplified Bible - Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • American Standard Version - And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
  • King James Version - Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • New English Translation - You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • World English Bible - You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
  • 新標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 當代譯本 - 你要面向被圍困的耶路撒冷,光著臂膀說預言斥責這城。
  • 聖經新譯本 - 你要面向著被圍困的耶路撒冷,赤露著膀臂,說預言攻擊這城。
  • 呂振中譯本 - 你要將臉屹然不動地向着被圍困的 耶路撒冷 ,膀臂露着傳神言攻擊這城。
  • 現代標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 文理和合譯本 - 爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、
  • 文理委辦譯本 - 爾必面嚮耶路撒冷圖、而袒其臂、為攻城之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當面向 耶路撒冷 、袒臂環攻、又預言城所將遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mirarás el asedio de Jerusalén, y con brazo amenazante profetizarás contra ella.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 포위당한 예루살렘을 향하여 팔을 걷어젖히고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - Обрати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tourneras ta face et tu dirigeras ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
  • リビングバイブル - その間も、エルサレムの包囲の様子を実演して見せるのだ。その包囲と攻撃がどんなに強烈なものかを教えるために、腕をまくって横になりなさい。これはエルサレム滅亡の預言だ。
  • Nova Versão Internacional - durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
  • Hoffnung für alle - Richte deinen Blick dabei auf das belagerte Jerusalem, droh den Leuten mit erhobener Faust und kündige ihnen mein Gericht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nằm quay mặt về Giê-ru-sa-lem đang bị vây hãm. Nằm đó với cánh tay trần đưa lên và tiên tri về sự hủy diệt của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหันหน้าเข้าหาเครื่องล้อมกรุงเยรูซาเล็ม จงชูแขนอันเปลือยเปล่าใส่กรุงนั้นแล้วพยากรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​หัน​หน้า​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​ถูก​ล้อม และ​เผย​ความ​ต่อต้าน​เมือง​โดย​ถลก​แขน​เสื้อ​ของ​เจ้า​ขึ้น
交叉引用
  • Ezekiel 4:3 - Then get an iron pan. Put it between you and the city. Pretend it is an iron wall. Turn your face toward the city. It will be under attack when you begin to attack it. That will show the people of Israel what is going to happen to Jerusalem.
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn your attention to Jerusalem. Preach against the temple. Prophesy against the land of Israel.
  • Ezekiel 6:2 - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Next, turn your face toward the model of Jerusalem under attack. Uncover your arm as if you were a soldier ready to fight. Prophesy against the city.
  • 新标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 当代译本 - 你要面向被围困的耶路撒冷,光着臂膀说预言斥责这城。
  • 圣经新译本 - 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
  • 现代标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本(拼音版) - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • New International Version - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • English Standard Version - And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
  • New Living Translation - “Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.
  • Christian Standard Bible - Face the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New American Standard Bible - Then you shall direct your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New King James Version - “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • Amplified Bible - Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • American Standard Version - And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
  • King James Version - Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • New English Translation - You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • World English Bible - You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
  • 新標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 當代譯本 - 你要面向被圍困的耶路撒冷,光著臂膀說預言斥責這城。
  • 聖經新譯本 - 你要面向著被圍困的耶路撒冷,赤露著膀臂,說預言攻擊這城。
  • 呂振中譯本 - 你要將臉屹然不動地向着被圍困的 耶路撒冷 ,膀臂露着傳神言攻擊這城。
  • 現代標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 文理和合譯本 - 爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、
  • 文理委辦譯本 - 爾必面嚮耶路撒冷圖、而袒其臂、為攻城之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當面向 耶路撒冷 、袒臂環攻、又預言城所將遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mirarás el asedio de Jerusalén, y con brazo amenazante profetizarás contra ella.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 포위당한 예루살렘을 향하여 팔을 걷어젖히고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - Обрати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tourneras ta face et tu dirigeras ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
  • リビングバイブル - その間も、エルサレムの包囲の様子を実演して見せるのだ。その包囲と攻撃がどんなに強烈なものかを教えるために、腕をまくって横になりなさい。これはエルサレム滅亡の預言だ。
  • Nova Versão Internacional - durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
  • Hoffnung für alle - Richte deinen Blick dabei auf das belagerte Jerusalem, droh den Leuten mit erhobener Faust und kündige ihnen mein Gericht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nằm quay mặt về Giê-ru-sa-lem đang bị vây hãm. Nằm đó với cánh tay trần đưa lên và tiên tri về sự hủy diệt của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหันหน้าเข้าหาเครื่องล้อมกรุงเยรูซาเล็ม จงชูแขนอันเปลือยเปล่าใส่กรุงนั้นแล้วพยากรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​หัน​หน้า​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​ถูก​ล้อม และ​เผย​ความ​ต่อต้าน​เมือง​โดย​ถลก​แขน​เสื้อ​ของ​เจ้า​ขึ้น
  • Ezekiel 4:3 - Then get an iron pan. Put it between you and the city. Pretend it is an iron wall. Turn your face toward the city. It will be under attack when you begin to attack it. That will show the people of Israel what is going to happen to Jerusalem.
  • Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn your attention to Jerusalem. Preach against the temple. Prophesy against the land of Israel.
  • Ezekiel 6:2 - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
聖經
資源
計劃
奉獻