Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:5 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định cho con mang tội lỗi của Ít-ra-ên trong 390 ngày—một ngày bằng một năm tội ác của chúng.
  • 新标点和合本 - 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已将他们作恶的年数定了日期,就是三百九十天,你要如此担当以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已将他们作恶的年数定了日期,就是三百九十天,你要如此担当以色列家的罪孽。
  • 当代译本 - 他们犯罪多少年,我要让你侧卧多少天。你要担当以色列人的罪恶三百九十天。
  • 圣经新译本 - 我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日。你要这样担当以色列家的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 因为我已将他们作孽的年数,定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
  • New International Version - I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Let each day you lie there stand for one year of their sin. So you will keep Israel’s sin on you for 390 days.
  • English Standard Version - For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel.
  • New Living Translation - I am requiring you to bear Israel’s sins for 390 days—one day for each year of their sin.
  • Christian Standard Bible - For I have assigned you the years of their iniquity according to the number of days you lie down, 390 days; so you will bear the iniquity of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their wrongdoing, 390 days; so you shall bear the wrongdoing of the house of Israel.
  • New King James Version - For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • Amplified Bible - For I have assigned you the years of their wickedness and punishment, according to the number of the days, three hundred and ninety days [representing three hundred and ninety years]; in this way you shall bear [symbolically] the wickedness and punishment of the house of Israel.
  • American Standard Version - For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • King James Version - For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • New English Translation - I have determined that the number of the years of their iniquity are to be the number of days for you – 390 days. So bear the iniquity of the house of Israel.
  • World English Bible - For I have appointed the years of their iniquity to be to you a number of days, even three hundred ninety days. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已將他們作惡的年數定了日期,就是三百九十天,你要如此擔當以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已將他們作惡的年數定了日期,就是三百九十天,你要如此擔當以色列家的罪孽。
  • 當代譯本 - 他們犯罪多少年,我要讓你側臥多少天。你要擔當以色列人的罪惡三百九十天。
  • 聖經新譯本 - 我已經給你定了日子的數目,就是三百九十天,等於他們作孽的年數,你要在這些日子擔當以色列家的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 因為我已給你定了 向左邊躺着的 日數,以對抵他們受罪罰的年數,就是三百九十日;你要這樣擔當 以色列 家的罪罰。
  • 現代標點和合本 - 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日。你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 蓋我定其負罪之年、為爾作為日數、三百九十日、我使爾如其數、負以色列家之罪、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族獲罪三百九十年、我使爾負其罪、當歷三百九十日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以彼獲罪之年數、為爾計以日數、爾負 以色列 族之罪愆、當歷三百九十日、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te he puesto un plazo de trescientos noventa días, es decir, un lapso de tiempo equivalente a los años de la culpa de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести грех дома Израиля.
  • Восточный перевод - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te fixe moi-même un nombre de jours équivalent au nombre d’années durant lesquelles le royaume d’Israël a péché, c’est-à-dire trois cent quatre-vingt-dix jours  ; ainsi, tu porteras le péché de la communauté d’Israël.
  • Nova Versão Internacional - Determinei que o número de dias seja equivalente ao número de anos da iniquidade dela, ou seja, durante trezentos e noventa dias você carregará a iniquidade da nação de Israel.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำหนดวันให้เจ้าตามจำนวนปีของความบาปของพวกเขา ฉะนั้นเจ้าจะแบกบาปของ พงศ์พันธุ์อิสราเอลอยู่ 390 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​กำหนด​จำนวน​วัน​ให้​แก่​เจ้า​เท่า​กับ​จำนวน​ปี​ที่​เขา​ทำ​บาป ฉะนั้น​เจ้า​จะ​รับ​เอา​ความ​ชั่ว​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เป็น​เวลา 390 วัน
交叉引用
  • Dân Số Ký 14:34 - Vì các ngươi đã trinh sát xứ trong bốn mươi ngày, nên các ngươi phải lang thang trong hoang mạc suốt bốn mươi năm—mỗi ngày là một năm, đó là thời gian các ngươi phải mang tội ác mình. Các ngươi sẽ ý thức được hậu quả của việc toa rập nhau chống nghịch Ta.’
  • Y-sai 53:6 - Tất cả chúng ta đều như chiên đi lạc, mỗi người một ngả. Thế mà Chúa Hằng Hữu đã chất trên Người tất cả tội ác của chúng ta.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định cho con mang tội lỗi của Ít-ra-ên trong 390 ngày—một ngày bằng một năm tội ác của chúng.
  • 新标点和合本 - 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已将他们作恶的年数定了日期,就是三百九十天,你要如此担当以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已将他们作恶的年数定了日期,就是三百九十天,你要如此担当以色列家的罪孽。
  • 当代译本 - 他们犯罪多少年,我要让你侧卧多少天。你要担当以色列人的罪恶三百九十天。
  • 圣经新译本 - 我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日。你要这样担当以色列家的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 因为我已将他们作孽的年数,定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
  • New International Version - I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the people of Israel.
  • New International Reader's Version - Let each day you lie there stand for one year of their sin. So you will keep Israel’s sin on you for 390 days.
  • English Standard Version - For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel.
  • New Living Translation - I am requiring you to bear Israel’s sins for 390 days—one day for each year of their sin.
  • Christian Standard Bible - For I have assigned you the years of their iniquity according to the number of days you lie down, 390 days; so you will bear the iniquity of the house of Israel.
  • New American Standard Bible - For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their wrongdoing, 390 days; so you shall bear the wrongdoing of the house of Israel.
  • New King James Version - For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • Amplified Bible - For I have assigned you the years of their wickedness and punishment, according to the number of the days, three hundred and ninety days [representing three hundred and ninety years]; in this way you shall bear [symbolically] the wickedness and punishment of the house of Israel.
  • American Standard Version - For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • King James Version - For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • New English Translation - I have determined that the number of the years of their iniquity are to be the number of days for you – 390 days. So bear the iniquity of the house of Israel.
  • World English Bible - For I have appointed the years of their iniquity to be to you a number of days, even three hundred ninety days. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • 新標點和合本 - 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已將他們作惡的年數定了日期,就是三百九十天,你要如此擔當以色列家的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已將他們作惡的年數定了日期,就是三百九十天,你要如此擔當以色列家的罪孽。
  • 當代譯本 - 他們犯罪多少年,我要讓你側臥多少天。你要擔當以色列人的罪惡三百九十天。
  • 聖經新譯本 - 我已經給你定了日子的數目,就是三百九十天,等於他們作孽的年數,你要在這些日子擔當以色列家的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 因為我已給你定了 向左邊躺着的 日數,以對抵他們受罪罰的年數,就是三百九十日;你要這樣擔當 以色列 家的罪罰。
  • 現代標點和合本 - 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日。你要這樣擔當以色列家的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 蓋我定其負罪之年、為爾作為日數、三百九十日、我使爾如其數、負以色列家之罪、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族獲罪三百九十年、我使爾負其罪、當歷三百九十日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以彼獲罪之年數、為爾計以日數、爾負 以色列 族之罪愆、當歷三百九十日、
  • Nueva Versión Internacional - Yo te he puesto un plazo de trescientos noventa días, es decir, un lapso de tiempo equivalente a los años de la culpa de Israel.
  • Новый Русский Перевод - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести грех дома Израиля.
  • Восточный перевод - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я определил тебе столько дней, сколько лет они грешили: триста девяносто дней ты будешь нести беззаконие Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te fixe moi-même un nombre de jours équivalent au nombre d’années durant lesquelles le royaume d’Israël a péché, c’est-à-dire trois cent quatre-vingt-dix jours  ; ainsi, tu porteras le péché de la communauté d’Israël.
  • Nova Versão Internacional - Determinei que o número de dias seja equivalente ao número de anos da iniquidade dela, ou seja, durante trezentos e noventa dias você carregará a iniquidade da nação de Israel.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำหนดวันให้เจ้าตามจำนวนปีของความบาปของพวกเขา ฉะนั้นเจ้าจะแบกบาปของ พงศ์พันธุ์อิสราเอลอยู่ 390 วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​กำหนด​จำนวน​วัน​ให้​แก่​เจ้า​เท่า​กับ​จำนวน​ปี​ที่​เขา​ทำ​บาป ฉะนั้น​เจ้า​จะ​รับ​เอา​ความ​ชั่ว​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เป็น​เวลา 390 วัน
  • Dân Số Ký 14:34 - Vì các ngươi đã trinh sát xứ trong bốn mươi ngày, nên các ngươi phải lang thang trong hoang mạc suốt bốn mươi năm—mỗi ngày là một năm, đó là thời gian các ngươi phải mang tội ác mình. Các ngươi sẽ ý thức được hậu quả của việc toa rập nhau chống nghịch Ta.’
  • Y-sai 53:6 - Tất cả chúng ta đều như chiên đi lạc, mỗi người một ngả. Thế mà Chúa Hằng Hữu đã chất trên Người tất cả tội ác của chúng ta.
聖經
資源
計劃
奉獻