逐節對照
- New International Reader's Version - “ ‘ “I will make my holy name known among my people Israel. I will no longer let them treat my name as if it were not holy. Then the nations will know that I am the Holy One in Israel. I am the Lord.
- 新标点和合本 - “我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我要在我的子民以色列中彰显我的圣名,不容我的圣名再被亵渎,列国就知道我—耶和华是以色列中的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - “我要在我的子民以色列中彰显我的圣名,不容我的圣名再被亵渎,列国就知道我—耶和华是以色列中的圣者。
- 当代译本 - “‘我要让我的以色列子民知道我的圣名,不再让我的圣名被亵渎。这样列国就知道我是以色列的圣者耶和华。
- 圣经新译本 - “‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名,我必不再让我的圣名被亵渎;这样,列国就知道我是耶和华,是以色列中的圣者。
- 现代标点和合本 - 我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华,以色列中的圣者。
- 和合本(拼音版) - “我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。”
- New International Version - “ ‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel.
- English Standard Version - “And my holy name I will make known in the midst of my people Israel, and I will not let my holy name be profaned anymore. And the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
- New Living Translation - “In this way, I will make known my holy name among my people of Israel. I will not let anyone bring shame on it. And the nations, too, will know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
- The Message - “I’ll reveal my holy name among my people Israel. Never again will I let my holy name be dragged in the mud. Then the nations will realize that I, God, am The Holy in Israel.
- Christian Standard Bible - So I will make my holy name known among my people Israel and will no longer allow it to be profaned. Then the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
- New American Standard Bible - “And I will make My holy name known in the midst of My people Israel; and I will not allow My holy name to be profaned anymore. But the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
- New King James Version - So I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore. Then the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
- Amplified Bible - “I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore; and the nations will know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
- American Standard Version - And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
- King James Version - So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
- New English Translation - “‘I will make my holy name known in the midst of my people Israel; I will not let my holy name be profaned anymore. Then the nations will know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
- World English Bible - “‘“I will make my holy name known among my people Israel. I won’t allow my holy name to be profaned any more. Then the nations will know that I am Yahweh, the Holy One in Israel.
- 新標點和合本 - 「我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華-以色列中的聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要在我的子民以色列中彰顯我的聖名,不容我的聖名再被褻瀆,列國就知道我-耶和華是以色列中的聖者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我要在我的子民以色列中彰顯我的聖名,不容我的聖名再被褻瀆,列國就知道我—耶和華是以色列中的聖者。
- 當代譯本 - 「『我要讓我的以色列子民知道我的聖名,不再讓我的聖名被褻瀆。這樣列國就知道我是以色列的聖者耶和華。
- 聖經新譯本 - “‘我要在我子民以色列中彰顯我的聖名,我必不再讓我的聖名被褻瀆;這樣,列國就知道我是耶和華,是以色列中的聖者。
- 呂振中譯本 - 『我必在我人民 以色列 中間使人認識我的聖名;我必不容我的聖名再被褻瀆;列國就知道我乃是耶和華、 以色列 中之聖者 。
- 現代標點和合本 - 我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華,以色列中的聖者。
- 文理和合譯本 - 彰我聖名於我民以色列中、俾我聖名不復受侮、列邦則知我乃耶和華、以色列之聖者、
- 文理委辦譯本 - 我將使我民以色列族、知我聖名、不復玩瀆、使異邦人、皆知我乃以色列族之聖主耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在 以色列 人中、彰我之聖名、必使我之聖名、不復被褻瀆、異邦人則知我耶和華乃 以色列 之聖主、
- Nueva Versión Internacional - »”Y me daré a conocer en medio de mi pueblo Israel. Ya no permitiré que mi santo nombre sea profanado; las naciones sabrán que yo soy el Señor, el santo de Israel.
- 현대인의 성경 - 내가 내 백성 이스라엘 가운데 나의 거룩한 이름을 알리고 다시는 나의 거룩한 이름이 더럽혀지지 않게 하겠다. 그러면 모든 나라가 나 여호와는 이스라엘의 거룩한 자임을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я возвещу Мое святое имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.
- Восточный перевод - Я возвещу Моё святое имя Моему народу Исраилу. Я не позволю впредь бесславить Моё святое имя, и народы узнают, что Я, Вечный, Святой в Исраиле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возвещу Моё святое имя Моему народу Исраилу. Я не позволю впредь бесславить Моё святое имя, и народы узнают, что Я, Вечный, Святой в Исраиле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возвещу Моё святое имя Моему народу Исроилу. Я не позволю впредь бесславить Моё святое имя, и народы узнают, что Я, Вечный, Святой в Исроиле.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai reconnaître ma sainteté au milieu d’Israël, mon peuple, et je ne me laisserai plus profaner, moi qui suis saint, et les autres peuples sauront que je suis l’Eternel, le Saint en Israël.
- リビングバイブル - こうして、わたしの民イスラエルの間に、わたしの聖なる名を知らせよう。わたしの名があざけられるようなことは、二度とさせない。諸国の民も、わたしがイスラエルの聖なる神、主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - “Farei conhecido o meu santo nome no meio de Israel, o meu povo. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
- Hoffnung für alle - Inmitten meines Volkes Israel erweise ich mich als der heilige Gott. Ich lasse nicht länger zu, dass mein Name in den Schmutz gezogen wird, sondern sorge dafür, dass die Völker erkennen, dass ich der Herr bin, der heilige Gott Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bằng cách này, Ta sẽ bày tỏ Danh Thánh Ta giữa Ít-ra-ên, dân Ta. Ta sẽ không để Danh Thánh Ta bị xúc phạm nữa. Các dân tộc trên thế giới sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะทำให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราเป็นที่รู้จักในท่ามกลางอิสราเอลประชากรของเรา เราจะไม่ปล่อยให้นามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราถูกลบหลู่อีกต่อไป และประชาชาติทั้งหลายจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์คือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้นามอันบริสุทธิ์ของเราเป็นที่รู้จักในท่ามกลางอิสราเอลชนชาติของเรา และเราจะไม่ยอมให้นามอันบริสุทธิ์ของเราถูกดูหมิ่นอีกต่อไป และบรรดาประชาชาติจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า ผู้บริสุทธิ์ในอิสราเอล
交叉引用
- Ezekiel 36:36 - Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the Lord.”
- Leviticus 18:21 - “ ‘Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molek. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.
- Ezekiel 36:20 - They treated my name as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations. People said about them, ‘They are the Lord’s people. But they were forced to leave his land.’
- Ezekiel 36:21 - I was concerned about my holy name. The people of Israel treated it as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations.
- Ezekiel 39:22 - From that time on, the people of Israel will know that I am the Lord their God.
- Ezekiel 36:23 - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
- Ezekiel 20:14 - But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
- Isaiah 60:14 - The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
- Isaiah 60:9 - People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front. They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them. They are coming to honor me. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.
- Isaiah 43:14 - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He says, “People of Israel, I will send an army to Babylon to save you. I will cause all the Babylonians to run away. They will try to escape in the ships they were so proud of.
- Ezekiel 20:9 - I wanted my name to be honored. So I brought my people out of Egypt. I did it to keep my name from being treated as if it were not holy. I didn’t want this to happen in front of the nations around my people. I had made myself known to Israel in the sight of those nations.
- Isaiah 55:5 - You too will send for nations you do not know. Even though you do not know them, they will come running to you. That is what I will do. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.”
- Isaiah 43:3 - I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I am the one who saves you. I will give up Egypt to set you free. I will give up Cush and Seba for you.
- Ezekiel 20:39 - “ ‘ “People of Israel, the Lord and King says, ‘Go, every one of you! Serve your gods. But later you will listen to me. You will no longer treat my name as if it were not holy. You will not offer sacrifices to other gods anymore.
- Isaiah 12:6 - People of Zion, give a loud shout! Sing for joy! The Holy One of Israel is among you. And he is great.”
- Exodus 20:7 - “Do not misuse the name of the Lord your God. The Lord will find guilty anyone who misuses his name.
- Ezekiel 38:23 - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
- Ezekiel 38:16 - They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to prove to them how holy I am.”