Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:17 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 以二簡同執、合為一簡、
  • 新标点和合本 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。
  • 当代译本 - 然后把这两根杖连成一根,拿在手中。
  • 圣经新译本 - 你要把这两根木杖连接在一起,使它们在你手里成为一根。
  • 现代标点和合本 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • 和合本(拼音版) - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • New International Version - Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
  • New International Reader's Version - Join them together into one stick in your hand.
  • English Standard Version - And join them one to another into one stick, that they may become one in your hand.
  • New Living Translation - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Christian Standard Bible - Then join them together into a single stick so that they become one in your hand.
  • New American Standard Bible - Then put them together for yourself one to another into one stick, so that they may become one in your hand.
  • New King James Version - Then join them one to another for yourself into one stick, and they will become one in your hand.
  • Amplified Bible - Then join them together into one stick, so that they may become one in your hand.
  • American Standard Version - and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
  • King James Version - And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
  • New English Translation - Join them as one stick; they will be as one in your hand.
  • World English Bible - Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
  • 新標點和合本 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 當代譯本 - 然後把這兩根杖連成一根,拿在手中。
  • 聖經新譯本 - 你要把這兩根木杖連接在一起,使它們在你手裡成為一根。
  • 呂振中譯本 - 你要使這兩根彼此相接,連為一根木棍,好在你手中成為一根。
  • 現代標點和合本 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
  • 文理和合譯本 - 連此二杖、成為一杖、在於爾手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二木簡相附、聯合為一、同執於手為一簡、
  • Nueva Versión Internacional - Júntalas, la una con la otra, de modo que formen una sola vara en tu mano.
  • 현대인의 성경 - 그리고 네 손 안에 그 두 막대기 끝을 서로 연결하여 한 막대기처럼 보이게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • Восточный перевод - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu joindras les deux morceaux l’un à l’autre pour n’avoir qu’une pièce unique, en sorte que les deux morceaux n’en fassent qu’un dans ta main.
  • リビングバイブル - さあ、その二本の杖を片手でつかんで一本の杖とするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
  • Hoffnung für alle - Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy ráp hai cây gậy với nhau và cầm trong tay như thể chúng là một gậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกอบไม้ทั้งสองเข้าด้วยกัน ให้เป็นไม้อันเดียวอยู่ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รวม​ไม้​ทั้ง​สอง​เข้า​ด้วย​กัน​ให้​เป็น​อัน​เดียว เพื่อ​ให้​ไม้​ทั้ง​สอง​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​มือ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 37:22 - 在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
  • 以西結書 37:23 - 不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 耶利米書 50:4 - 耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 西番雅書 3:9 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 以賽亞書 11:13 - 當時以法蓮 猶大二國、不相仇、不搆怨、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以二簡同執、合為一簡、
  • 新标点和合本 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将这两根木杖彼此相接,连成一根,使它们在你手中合而为一。
  • 当代译本 - 然后把这两根杖连成一根,拿在手中。
  • 圣经新译本 - 你要把这两根木杖连接在一起,使它们在你手里成为一根。
  • 现代标点和合本 - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • 和合本(拼音版) - 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
  • New International Version - Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
  • New International Reader's Version - Join them together into one stick in your hand.
  • English Standard Version - And join them one to another into one stick, that they may become one in your hand.
  • New Living Translation - Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • Christian Standard Bible - Then join them together into a single stick so that they become one in your hand.
  • New American Standard Bible - Then put them together for yourself one to another into one stick, so that they may become one in your hand.
  • New King James Version - Then join them one to another for yourself into one stick, and they will become one in your hand.
  • Amplified Bible - Then join them together into one stick, so that they may become one in your hand.
  • American Standard Version - and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
  • King James Version - And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
  • New English Translation - Join them as one stick; they will be as one in your hand.
  • World English Bible - Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
  • 新標點和合本 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這兩根木杖彼此相接,連成一根,使它們在你手中合而為一。
  • 當代譯本 - 然後把這兩根杖連成一根,拿在手中。
  • 聖經新譯本 - 你要把這兩根木杖連接在一起,使它們在你手裡成為一根。
  • 呂振中譯本 - 你要使這兩根彼此相接,連為一根木棍,好在你手中成為一根。
  • 現代標點和合本 - 你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
  • 文理和合譯本 - 連此二杖、成為一杖、在於爾手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以二木簡相附、聯合為一、同執於手為一簡、
  • Nueva Versión Internacional - Júntalas, la una con la otra, de modo que formen una sola vara en tu mano.
  • 현대인의 성경 - 그리고 네 손 안에 그 두 막대기 끝을 서로 연결하여 한 막대기처럼 보이게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • Восточный перевод - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, tu joindras les deux morceaux l’un à l’autre pour n’avoir qu’une pièce unique, en sorte que les deux morceaux n’en fassent qu’un dans ta main.
  • リビングバイブル - さあ、その二本の杖を片手でつかんで一本の杖とするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
  • Hoffnung für alle - Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy ráp hai cây gậy với nhau và cầm trong tay như thể chúng là một gậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกอบไม้ทั้งสองเข้าด้วยกัน ให้เป็นไม้อันเดียวอยู่ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รวม​ไม้​ทั้ง​สอง​เข้า​ด้วย​กัน​ให้​เป็น​อัน​เดียว เพื่อ​ให้​ไม้​ทั้ง​สอง​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​มือ​ของ​เจ้า
  • 以西結書 37:22 - 在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
  • 以西結書 37:23 - 不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 耶利米書 50:4 - 耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
  • 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 西番雅書 3:9 - 我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 以賽亞書 11:13 - 當時以法蓮 猶大二國、不相仇、不搆怨、
聖經
資源
計劃
奉獻