逐節對照
- 中文標準譯本 - 「人子啊,你要面向西珥山,針對它發預言。
- 新标点和合本 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
- 当代译本 - “人子啊,你要面向西珥山,说预言斥责它,
- 圣经新译本 - “人子啊!你要面向西珥山,说预言攻击它,
- 中文标准译本 - “人子啊,你要面向西珥山,针对它发预言。
- 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
- New International Version - “Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
- New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to Mount Seir. Prophesy against it.
- English Standard Version - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
- New Living Translation - “Son of man, turn and face Mount Seir, and prophesy against its people.
- Christian Standard Bible - “Son of man, face Mount Seir and prophesy against it.
- New American Standard Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
- New King James Version - “Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it,
- Amplified Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir (Edom), and prophesy against it
- American Standard Version - Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
- King James Version - Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
- New English Translation - “Son of man, turn toward Mount Seir, and prophesy against it.
- World English Bible - “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向西珥山,向它說預言,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向西珥山,向它說預言,
- 當代譯本 - 「人子啊,你要面向西珥山,說預言斥責它,
- 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向西珥山,說預言攻擊它,
- 呂振中譯本 - 『人子啊,你要向 西珥 山板着臉,傳神言攻擊它,
- 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向西珥山發預言攻擊他,
- 文理和合譯本 - 人子歟、其面西珥山而預言曰、
- 文理委辦譯本 - 人子、當指西耳山、而言未來事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾面向 西珥 山、向 向或作指 之言未來事、
- Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, vuélvete hacia la montaña de Seír y profetiza contra ella.
- 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 에돔을 향 해 책망하고 예언하라.
- Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против нее
- Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горе Сеир ; пророчествуй против неё
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, dirige ton regard ╵en direction du mont Séir et prophétise contre lui,
- リビングバイブル - 「人の子よ、セイル山の方を向き、そこに住む人々に預言せよ。」
- Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra o monte Seir; profetize contra ele
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo das Bergland Seïr liegt, und kündige ihm mein Gericht an:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng về Núi Sê-i-rơ, và nói tiên tri nghịch cùng dân nó:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังภูเขาเสอีร์และพยากรณ์กล่าวโทษมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าสู่ภูเขาเสอีร์และเผยความกล่าวโทษให้เรา
- Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าต่อสู้ภูเขาเสอีร์ และพยากรณ์ต่อมัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้หันหน้าของเจ้าไปทางภูเขาเสอีร์ ให้พูดแทนเราต่อต้านมัน
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جَبَلِ سَعِيرَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ.
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在烏斯地的女子以東啊, 儘管高興歡喜吧! 這杯也必傳到你那裡, 你必喝醉,赤身露體。
- 耶利米哀歌 4:22 - 女子錫安哪, 你當受的懲罰已經結束, 耶和華必不再使你遷徙! 女子以東啊, 他必懲罰你的罪孽, 揭露你的罪惡!
- 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
- 以西結書 25:2 - 「人子啊,你要面向亞捫人,針對他們發預言。
- 申命記 2:5 - 你們不要挑戰他們,他們的土地連一腳掌之地,我都不會給你們,因為我已經把西珥山賜給了以掃為產業。
- 創世記 36:8 - 於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
- 創世記 36:9 - 以下是西珥山以東人始祖以掃的家系。
- 以西結書 21:2 - 「人子啊,你要面向耶路撒冷,向聖所傳道,針對以色列地發預言。
- 俄巴底亞書 1:10 - 因為你惡待你的兄弟雅各, 你必被羞恥淹沒,永遠被剪除。
- 俄巴底亞書 1:11 - 當外族人擄走雅各的財富, 當外邦人闖入雅各的眾城門, 又為耶路撒冷抽籤的時候, 那日你卻站在一旁, 你甚至像他們中的一員。
- 俄巴底亞書 1:12 - 在你兄弟遭災禍的日子, 你不該漠然觀望; 在猶大子孫滅亡的日子, 你不該幸災樂禍; 在那患難的日子, 你不該誇口自高;
- 俄巴底亞書 1:13 - 在我子民遭難的日子, 你不該闖入他們的城門; 在他們遭難的日子, 你也不該漠然觀望他們的禍患; 在他們遭難的日子, 你不該伸手搶他們的財富;
- 俄巴底亞書 1:14 - 在那患難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 不該把他們的倖存者交出去。
- 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉而來, 穿丹紅色衣服的是誰呢? 這衣著尊貴, 以強大能力前行的是誰呢? 「就是我,是我藉著公義說話, 以大能施行拯救。」
- 以賽亞書 63:2 - 你的衣著為什麼是紅色的呢? 你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?
- 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒槽, 萬民中沒有一人與我在一起。 我在怒氣中踹他們, 在怒火中踩踏他們; 他們的血水濺在我的衣服上, 我把全身的衣服都染汙了;
- 以賽亞書 63:4 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,竟沒有一人幫助; 我震驚,竟沒有一人扶助; 於是我自己的膀臂為我帶來了拯救, 我自己的怒火扶助了我。
- 以賽亞書 63:6 - 我在怒氣中踐踏萬民, 在怒火中使他們醉了, 又把他們的血水倒在地上。」
- 以西結書 32:29 - 以東的眾君王和所有的領袖 都在那裡, 他們儘管有武力, 還是與被刀劍所殺的人同列。 他們與未受割禮的人, 與下陰坑的人躺臥在一起。
- 以西結書 25:12 - 「主耶和華如此說:因為以東向猶大家施行報復,他們報復猶大家而有了極大的罪責,
- 以西結書 25:13 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,從其中剪除人和牲畜,我要使它成為廢墟。他們將倒在刀下,從提幔直到底但。
- 以西結書 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手報復以東,他們必照著我的怒氣和怒火處置以東。那時以東人就知道,這是我的報復。這是主耶和華的宣告。
- 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華設下伏兵攻擊那些入侵猶大的亞捫、摩押和西珥山的居民,他們就被打敗了。
- 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山的居民,要把他們滅絕淨盡;他們滅絕了西珥的居民之後,又極力 自相殘殺。
- 詩篇 83:3 - 他們合夥密謀,對付你的子民; 他們彼此商議,對付你所珍愛的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:「來吧! 讓我們將他們除滅,不再是一個國, 使以色列的名不再被人記念。」
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 立約對付你。
- 詩篇 83:6 - 他們是:以東帳篷裡的人和以實瑪利人, 摩押人和哈格利人;
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士與提爾的居民;
- 詩篇 83:8 - 亞述也與他們聯合, 作羅得子孫的左膀右臂。細拉
- 詩篇 83:9 - 求你對待他們,如同對待米甸, 如同在基順河畔對待西西拉和耶賓——
- 詩篇 83:10 - 他們在恩多爾被除滅, 成為那地上的糞土。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們的權貴如同俄立和西伊伯, 使他們所有的首領如同西巴和撒慕拿,
- 詩篇 83:12 - 因他們說: 「讓我們把神的牧場占為己有!」
- 詩篇 83:13 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
- 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燒盡群山,
- 詩篇 83:15 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
- 詩篇 83:16 - 耶和華啊,求你使他們滿面羞辱, 使他們因此尋求你的名!
- 詩篇 83:17 - 願他們抱愧惶恐,直到永遠; 願他們蒙羞滅亡。
- 詩篇 83:18 - 願他們知道,唯獨你名為耶和華, 是全地之上的至高者。
- 以賽亞書 50:7 - 因為主耶和華幫助我, 所以我不受羞辱, 因此我使我的臉堅毅如石; 我知道我必不致蒙羞。
- 阿摩司書 1:11 - 耶和華如此說: 因以東三番四次地犯罪, 因他拿刀劍追趕兄弟, 泯滅了憐憫之心, 因他的怒氣長久發作, 他的盛怒持續不停, 我絕不撤回對它的審判。
- 阿摩司書 1:12 - 我要降火在提幔, 使火吞噬伯斯拉的城堡。
- 以賽亞書 34:1 - 列國啊,你們當近前聽! 萬民哪,你們當留心聽! 大地和其上所充滿的, 世界和其中所生出的一切,你們都當聽!
- 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華的震怒臨到萬國, 他的怒火臨到他們的全軍。 他要把他們滅絕淨盡, 將他們交出去宰殺。
- 以賽亞書 34:3 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象都要衰亡, 天如同書卷要被捲起來; 其中的萬象都要凋零, 如葡萄樹的葉子凋零, 又如無花果樹的葉子凋零。
- 以賽亞書 34:5 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油; 因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀, 在以東地大行殺戮。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
- 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
- 以賽亞書 34:9 - 以東的河水將變成柏油, 它的塵土將變成硫磺, 它的土地將成為燃燒著的柏油——
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 濃煙永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
- 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘和豪豬將占有那地, 貓頭鷹和烏鴉將棲息其中; 耶和華要把準繩和鉛垂線拉在其上, 使它變得空虛混沌 。
- 以賽亞書 34:12 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
- 以賽亞書 34:13 - 它的城堡將長出荊棘, 堡壘長出灌木叢和蒺藜; 它必成為豺狗的巢穴、鴕鳥的巢窩。
- 以賽亞書 34:14 - 曠野的走獸要與土狼相遇, 野山羊要呼叫同伴, 夜行動物 要在那裡棲身, 為自己找到歇息之處。
- 以賽亞書 34:15 - 貓頭鷹 要在那裡搭窩,下蛋孵化, 並在它的蔭影下聚攏幼雛; 鷹隼也在那裡各與自己的伴侶相聚。
- 以賽亞書 34:16 - 你們要查考和閱讀耶和華的書卷: 這些動物無一缺失,無一沒有伴侶, 因為耶和華的口已經吩咐了, 他的靈招聚了牠們。
- 以賽亞書 34:17 - 他也為牠們抽籤, 親手用準繩給牠們分地; 牠們必占有那地,直到永遠, 世世代代住在其中。
- 俄巴底亞書 1:1 - 俄巴底亞的異象 。 我們從耶和華聽見了消息,有一位信使被派到列國中,說:「起來!讓我們起來與以東作戰。」 主耶和華論到以東如此說:
- 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南方傳道,針對南地 田野的樹林發預言。
- 歷代志下 20:10 - 「現在,你看亞捫、摩押和西珥山的居民——以色列人從埃及地上來的時候,你不允許以色列人侵犯他們,以色列人就從他們旁邊繞過去,沒有除滅他們——
- 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒;我把西珥山賜給以掃為產業,而雅各和他的子孫下埃及去了。
- 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝堅定心志,率領他的軍兵到鹽谷去,擊殺了一萬西珥人。
- 歷代志下 25:12 - 猶大人還活捉了一萬人,把他們帶到懸崖頂上,從懸崖頂上扔下去,他們全都粉身碎骨了。
- 歷代志下 25:13 - 但亞瑪謝所遣散回去、不許與他同去作戰的那隊軍兵,卻侵襲猶大各城,從撒瑪利亞直到伯賀崙,擊殺了民中的三千人,掠奪了大量財物。
- 歷代志下 25:14 - 亞瑪謝擊殺以東人回來後,帶來西珥人的神像,立為自己的神,在它們面前下拜,向它們燒香。
- 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的群山,針對它們發預言,
- 創世記 32:3 - 雅各派遣使者們在他前面,到以東境內的西珥地,去他哥哥以掃那裡。
- 以西結書 25:8 - 「主耶和華如此說:因為摩押和西珥說『看哪,猶大家與列國沒有什麼不同』,