逐節對照
- 中文标准译本 - 我要兴起一个牧人照管我的羊,牧养他们,他是我的仆人大卫。他将亲自牧养他们,作他们的牧人。
- 新标点和合本 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人大卫,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
- 当代译本 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
- 圣经新译本 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
- 现代标点和合本 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,做他们的牧人。
- 和合本(拼音版) - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- New International Version - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
- New International Reader's Version - I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.
- English Standard Version - And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
- New Living Translation - And I will set over them one shepherd, my servant David. He will feed them and be a shepherd to them.
- The Message - “‘I’ll appoint one shepherd over them all: my servant David. He’ll feed them. He’ll be their shepherd. And I, God, will be their God. My servant David will be their prince. I, God, have spoken.
- Christian Standard Bible - I will establish over them one shepherd, my servant David, and he will shepherd them. He will tend them himself and will be their shepherd.
- New American Standard Bible - “Then I will appoint over them one shepherd, My servant David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd.
- New King James Version - I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
- Amplified Bible - “Then I will appoint over them one shepherd and he will feed them, [a ruler like] My servant David; he will feed them and be their shepherd.
- American Standard Version - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
- King James Version - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
- New English Translation - I will set one shepherd over them, and he will feed them – namely, my servant David. He will feed them and will be their shepherd.
- World English Bible - I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.
- 新標點和合本 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
- 當代譯本 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
- 聖經新譯本 - “‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
- 呂振中譯本 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
- 中文標準譯本 - 我要興起一個牧人照管我的羊,牧養他們,他是我的僕人大衛。他將親自牧養他們,作他們的牧人。
- 現代標點和合本 - 我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,做他們的牧人。
- 文理和合譯本 - 我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、
- 文理委辦譯本 - 我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces les daré un pastor, mi siervo David, que las apacentará y será su único pastor.
- 현대인의 성경 - 내가 내 종 다윗과 같은 목자를 세워 내 백성을 다스리게 하겠다. 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего слугу Давида, и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- Восточный перевод - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Довуда , и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом.
- La Bible du Semeur 2015 - J’établirai à leur tête un seul berger qui les fera paître : mon serviteur David ; il prendra soin d’elles et sera leur berger .
- リビングバイブル - わたしは、民全体を牧する一人の羊飼いを立てよう。それはわたしの忠実なしもべ、ダビデである。彼は羊飼いとなって、わたしの民を養う。
- Nova Versão Internacional - Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
- Hoffnung für alle - »Ich will meiner Herde einen einzigen Hirten geben: einen Nachkommen von König David, der mir einst gedient hat. Er wird sie auf die Weide führen und für sie sorgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập lên một người chăn là Đa-vít, đầy tớ Ta. Người sẽ cho chúng ăn và làm người chăn của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะคนหนึ่งเหนือพวกเขาคือดาวิดผู้รับใช้ของเรา เขาจะเลี้ยงดูและทำหน้าที่เป็นคนเลี้ยงแกะของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะกำหนดผู้เลี้ยงดูฝูงแกะผู้หนึ่งให้ดูแลพวกเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะดูแลพวกเขา ท่านจะดูแลพวกแกะและเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของพวกเขา
- Thai KJV - และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้หนึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเรา และท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและจะเป็นผู้เลี้ยงของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนหนึ่งมาปกครองพวกมัน นั่นคือดาวิด ผู้รับใช้ของเราและเขาจะดูแลพวกมันและเป็นผู้เลี้ยงคอยนำทางพวกมัน
- onav - وَأَنْصِبُ عَلَيْهَا رَاعِياً وَاحِداً عَبْدِي دَاوُدَ يَرْعَاهَا بِنَفْسِهِ وَيَكُونُ لَهَا رَاعِياً أَمِيناً.
交叉引用
- 何西阿书 3:5 - 之后,以色列子民将回转,寻求耶和华他们的神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们将以敬畏的心寻求耶和华和他的美福。
- 弥迦书 5:2 - 伯利恒-以法他啊, 你在犹大各宗族的城 中虽然微小, 但从你中间将出来一个人, 为我作以色列的掌权者。 他的根源从太初就在, 从亘古的日子就有。
- 弥迦书 5:3 - 因此耶和华将把他们交出去 , 直到那临产的妇人生孩子的时候。 那时,他余剩的兄弟们 将重新归入以色列子孙。
- 弥迦书 5:4 - 他必兴起,以耶和华的大能, 以他的神耶和华之名的威严牧养他们; 他们将安然居住, 因为那时他将尊大直到地极。
- 弥迦书 5:5 - 这一位就是我们的平安。 当亚述入侵我们的土地, 践踏我们的城堡时, 我们会兴起 七个牧人、八个首领对付他,
- 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
- 启示录 22:16 - “我耶稣,派遣了我的使者 ,为各教会向你们见证了这些事。我就是大卫的根,也是他的后裔,那明亮的晨星。”
- 以赛亚书 55:3 - 你们要侧耳听,来到我这里; 你们要听,就得以存活。 我必与你们立永远的约, 就是给大卫的信实慈爱的约。
- 以赛亚书 55:4 - 看哪!我已经使他作万民的见证人, 作万民的首领和发令者。
- 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前像是迷失的羊, 但现在却回到了 你们灵魂 的牧人和监督的身旁。
- 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
- 传道书 12:11 - 智慧人的话语如同刺棒,编集者的语录像钉牢的钉子,都是那一位牧者所赐的。
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑哪,醒来吧, 攻击我的牧人, 攻击我邻近之人! 打击牧人,羊群就四散; 我必转手对付其中弱小的!”
- 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
- 约翰福音 10:11 - “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命;
- 以西结书 37:24 - 我的仆人大卫是他们的王,他们全都归属一个牧人。他们将遵从我的法规,谨守遵行我的律例。
- 以西结书 37:25 - “他们必居住在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先所居住的那地。他们和他们的孩子、子子孙孙,都将居住在其上,直到永远。我的仆人大卫是他们的君王,直到永远。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。